Жена лекаря Сэйсю Ханаоки - читать онлайн книгу. Автор: Савако Ариеси cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Жена лекаря Сэйсю Ханаоки | Автор книги - Савако Ариеси

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

Когда методы лечения Сэйсю Ханаоки завоевали всеобщее признание, он стал получать сотни писем. Одно из них пришло от самого Гэмпаку Сугиты, известного первооткрывателя и приверженца западной медицины. Скромность, с которой ученый муж просит у него совета, способна пролить свет на истинную репутацию Сэйсю.

«Уважаемый доктор Ханаока.

Я не имел чести познакомиться с вами лично, но позволил себе дерзость написать вам. Погода становится все теплее, и я рад слышать, что вы пребываете в добром здравии, а дела у вас идут хорошо. Имя ваше известно даже в Эдо. Дзюнтацу Миякава, ученик из Каги, который весь прошлый год приобретал знания у вас, приехал в Эдо и поведал мне о вас, о ваших упорных трудах и великих открытиях. Будучи личным врачом местного даймё, я всегда хотел научиться лечить болезни, от коих страдают простые люди. Но дни идут, и я весьма сожалею о том, что так и не внес в искусство врачевания ощутимого вклада. Теперь мне уже восемьдесят. Однако, несмотря на старость, я твердо намерен приносить ближним пользу всякий раз, как только появится такая возможность. У меня часто возникают вопросы, на которые не может ответить ни один ученый муж, а потому найти такого человека, как вы, постигшего высоты лекарского искусства, – настоящее везение. Дзюнтацу описывал ваше баснословное мастерство в проведении операций. Его рассказы поразили меня.

Получаете ли вы новости из Эдо? Здесь много людей, нуждающихся в хирургическом лечении, но у нас нет ни одного мастера, каковой осмелился бы взять на себя такую ответственность. Я бы рад помочь и, как уже говорил, горько сожалею о своей беспомощности и о том, что приходится оставлять таких больных на произвол судьбы. В будущем мне бы очень хотелось консультироваться у вас по почте, и я от всей души надеюсь, что вы сможете ответить на мои вопросы. Я старею и умоляю вас оказать эту честь и моим сыновьям, когда они попросят у вас совета.

Еще раз прошу прощения за то, что взял на себя смелость написать вам. Я сделал это по настоянию Дзюнтацу и прошу вас включить меня в число ваших знакомых.

С нижайшим уважением,

Гэмпаку Сугита».

Гэмпаку Сугите было восемьдесят лет, Сэйсю Ханаоке – пятьдесят три. Учтивость и уважение, проявленные известным ученым по отношению к деревенскому лекарю, который ему в сыновья годился, указывают на благородство Сугиты. Что до самого письма, Сэйсю был настолько благодарен, что сохранил его как семейную реликвию.

Старую историю Оцуги и Наомити заменила новая легенда о преуспевающих Ханаока. Главной темой в ней была безграничная преданность матери и жены Сэйсю и вклад этих героических женщин в основание нынешнего образчика роскоши и великолепия «Сюнринкэн». Рёан Симомура и Ёнэдзиро Имосэ, заправлявшие семейной школой, частенько рассказывали об этом ученикам. Сам Сэйсю тоже не упускал случая подчеркнуть беспримерную поддержку, оказанную ему матерью и Каэ. Жену свою он искренне любил и разными способами выражал ей благодарность, иногда даже приглашал в «Сюнринкэн» бродячих сказителей дзёрури, [54] чтобы она, незрячая, могла слушать их выступления.

Каэ так и осталась человеком застенчивым и скромным, с годами все больше проявляла склонность к уединению и поживала себе тихо-мирно вдали от толпы. Местная легенда о самопожертвовании матери и жены лекаря ей совсем не нравилась, и она не любила ее слушать. Люди полагали, что из скромности. Однако слепота и достоинство Каэ только придавали драматизма молве, со временем переросшей в предание.

Каэ умерла в 12-м году Бунсэй [55] в возрасте шестидесяти восьми лет, глаза и уста ее сомкнулись навеки. На пышные похороны явились все ученики и жители деревни. Каждый, кто имел хоть какое-то, пусть даже самое отдаленное отношение к «Сюнринкэн», пришел отдать последнюю дань этой необычайно мудрой и смелой женщине. На кладбище Ханаока у Пруда ирисов появилась еще одна могильная плита, причем в два раза больше стоявшего позади нее камня Оцуги – разница, скорее всего, объяснялась возросшим благосостоянием семейства. На камне, затмившем памятник Оцуги, было начертано только посмертное буддийское имя Каэ.

Могильная плита Сэйсю, который пережил свою жену на шесть лет, еще больше – чуть ли не в два раза превосходит своими размерами плиты обеих женщин. Она установлена на трехгранном пьедестале высотой шесть сяку, [56] возносящемся над всеми остальными камнями на кладбище Ханаока. На плите из голубого камня написано его посмертное буддийское имя, на западной грани – слова: «Умер 2 октября 6-го года Тэмпо [57] в возрасте семидесяти шести лет».

Если встать прямо перед памятником Сэйсю, два расположенных позади него могильных камня – Каэ и Оцуги – вы не увидите.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию