Пророчество Черной Исабель - читать онлайн книгу. Автор: Сьюзен Фрейзер Кинг cтр.№ 78

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пророчество Черной Исабель | Автор книги - Сьюзен Фрейзер Кинг

Cтраница 78
читать онлайн книги бесплатно

– Нет, – ответила она. – А почему вы решили, что они могут причинить мне вред?

Он насупился и перевел взгляд на ловчую птицу.

– Вижу, вы привезли из Аберлейди моего пернатого питомца. Очень любезно с вашей стороны.

– Как, это ваш сокол? – изумилась Исабель.

– Мой, миледи, – кивнул Ральф. – Я поручил его сокольничему вашего отца, потому что птица оказалась на редкость своенравной, и мне самому не удалось ее приручить, хотя я очень старался. Поверьте, я самый терпеливый человек на свете, – добавил он с самодовольной улыбкой. – Но как вам удалось заставить его слушаться? Не знал, что вы увлекаетесь ловчими птицами.

– Я… мы… – запинаясь, проговорила пораженная новостью девушка. – Видите ли, во время осады Аберлейди мы с сэром Юстасом выпустили ловчих птиц на волю… Правда, не всех, некоторых пришлось съесть… А этого мы потом нашли в лесу, я даже представить себе не могла, что он ваш!

– Вы съели ручных ловчих птиц? Они же стоят кучу денег! – возмутился Лесли.

– Нас осадили англичане, мы умирали от голода, а люди, которые могли бы нас защитить, не пришли к нам на помощь, – ответила она, бросив на него выразительный взгляд.

– Ясно, камень в мой огород, – хмыкнул Лесли. – Но вы напрасно сердитесь, Исабель. Я просто не знал, что вы в опасности. Когда же узнал и бросился вас спасать, было уже поздно, от замка остались одни закопченные стены и головешки. Я никогда не оставил бы вас в беде, дорогая, – проникновенно добавил он, беря ее за руку. – Вы же знаете, как я вас люблю.

– Где мой отец? – спросила она, отняв руку.

– Здесь, – последовал спокойный ответ.

– Слава богу! Где же он? – Исабель стала озираться, надеясь увидеть отца.

– Он… немного приболел, – сказал Ральф.

У девушки тревожно сжалось сердце.

– Немедленно отведите меня к нему, – потребовала она.

– Позже. Сначала нам надо поговорить, я хочу вам многое объяснить и кое о чем попросить. К тому же ваш отец пока не в состоянии принимать посетителей.

– Он будет рад меня увидеть в любом состоянии. Пожалуйста, отведите меня к нему!

– Нет, вам нужно отдохнуть. И потом, сейчас слишком рано, сэр Джон еще спит.

Упорство, с которым Ральф отказывал ей во встрече с отцом, встревожило и озадачило Исабель, но ей оставалось только принять его предложение.

– Пусть меня проводят в мою комнату, – процедила она сквозь зубы. – Вы ведь наверняка распорядились ее приготовить, если уж озаботились послать за мной своих людей.

– О, конечно! – обрадовался Ральф и махнул кому-то за ее спиной. – Маргарет, иди сюда!

Исабель удивленно оглянулась. По-мужски широко шагая, к ним приблизилась рослая молодая женщина в красно-коричневом платье, плотно облегавшем ее пышные формы. Платье очень шло к ее рыжим кудрям, выбивавшимся из-под простого белого чепца. Ее крупное белое лицо, веснушчатое, почти безбровое, не отличалось красотой, но его очень украшали большие золотисто-карие глаза, светившиеся умом и добротой.

– Это леди Исабель Сетон, – строго сказал ей Ральф. – Отведи нашу гостью в комнату, которую я велел для нее приготовить.

– Добро пожаловать в Уайлдшоу, миледи, – ответила молодая женщина. – Меня зовут Маргарет Кроуфорд.

– Наконец-то мы с вами встретились, – улыбнулась Исабель и протянула ей руку.

Сконфуженно пожав ее, молодая женщина пробормотала:

– Позвольте мне отвести вас в вашу комнату, вы, наверное, устали после долгого путешествия.

– Вы называете это «путешествием»? – горько усмехнулась Исабель и повернулась к Ральфу. – По вашему приказу меня привезли сюда силой. Я больше не верю ни вам, сэр Ральф, ни пастору Хью, который меня бессовестно обманул! – возмущенно добавила она.

Маргарет ахнула.

– Я просто вырвал вас из лап похитителей, Исабель, – спокойно ответил Лесли. – Но я понимаю ваше волнение: сначала осада, потом похищение – на вашу долю выпали серьезные испытания. Зато теперь у вас есть возможность отдохнуть. Идите к себе, мы поговорим после.

Исабель открыла было рот для резкой отповеди, как вдруг все, кто был во дворе, дружно повернулись к воротам. Она посмотрела туда: во двор въезжали пастор Хью и остальные участники ее «освобождения».

Двое всадников волокли по земле человека, привязанного к их седлам за руки. Его опущенное книзу лицо закрывали спутанные золотисто-каштановые волосы.

У Исабель от ужаса замерло сердце.

– Джейми! – закричала она и кинулась к всадникам, но Ральф схватил ее за запястье и рванул назад, чуть не вывернув руку. – Сейчас же отпустите его! – воскликнула Исабель, не обращая внимания на боль. – За что вы его? Он не сделал мне ничего плохого!

– С чего это вы так беспокоитесь о преступнике? – сердито прищурил и без того маленькие глазки Ральф. – Он не заслуживает никакого снисхождения. Маргарет, уведи миледи!

Но молодая женщина уже его не слушала: расталкивая слуг и солдат, она подбежала к Линдсею, упала на колени, обхватила его обеими руками и приподняла. Голова Джеймса безжизненно склонилась набок, и Исабель увидела, что его лицо, прекрасное, до боли знакомое, залито кровью. Она хотела броситься к нему, но Ральф снова вывернул ей запястье. Сокол, до того сидевший спокойно, забился в истерике, и девушка машинально вытянула левую руку, чтобы он не помял оперения.

– Черт побери, это точно моя птица, – буркнул Ральф.

Исабель не ответила: все ее внимание было обращено на пленника, которого бережно поддерживала Маргарет.

– Стража! – рявкнул Лесли, оглядываясь по сторонам. – Уберите Маргарет и оттащите разбойника в тюрьму, если он еще не сдох.

– Он жив, – ответил ему один из солдат, – хотя, похоже, дела его плохи.

Исабель чуть не разрыдалась от счастья – он жив! – но вовремя спохватилась: Ральф не должен видеть, что Джеймс ей дорог, это только усугубит его положение. Она закусила губу и принялась успокаивать разбушевавшегося сокола.

Стражники оттащили Маргарет, но, после того как она сердито им что-то сказала, переглянулись и разжали руки; раскрасневшаяся от гнева молодая женщина бросилась к Ральфу.

– Вы же знаете, этот человек – мой двоюродный брат! – воскликнула она, показывая рукой на пленника. – Отпустите его, умоляю!

– Не могу, – спокойно ответил тот. Рядом с Маргарет он казался совсем коротышкой.

– Летом, когда он оказался в ваших руках, сам король велел его отпустить, так выполните его приказ!

– Тогда был совсем другой случай! – оборвал ее Лесли. – И вообще, тебя это не касается! Твой брат – преступник, на его совести много тяжких преступлений против английской короны и против меня.

Он потянул Исабель к лестнице. Сокол закричал, и девушка стала его успокаивать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию