Кровь королей - читать онлайн книгу. Автор: Сурен Цормудян cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кровь королей | Автор книги - Сурен Цормудян

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

Вэйлорд снова мрачно взглянул на огонь.

– Словом, Хлодвиг объявил, что у его супруги родилась двойня. Ты стала дочерью Хлодвига, и очень немногие знают правду. Но Хлодвиг и Анриетта любили тебя как родную. Если бы не это удочерение, тебе выбрали бы мужа еще в младенчестве. И отдали бы его дому на попечение. И ты, едва созрев, вышла бы замуж, хотела бы того или нет. Хлодвиг желал тебе лучшей доли.

– Замолчи, – хрипло проговорила принцесса. – Довольно…

– Элисса…

– Ни слова больше. – Она развернулась и побрела к лежащему дереву. – Я больше не хочу, чтобы ты говорил.

Она села на дерево, укуталась в плед, и вскоре послышались рыдания.

* * *

Сумерки сгущались, и надо было успеть запастись дровами на ночь. Огонь был необходим, чтобы приготовить пищу, не замерзнуть и отпугнуть диких зверей. А еще Вэйлорд решил какое-то время держаться подальше от принцессы. Надо было найти слова утешения для бедной девочки, получившей страшный удар. Опальный десница угрюмо бродил вокруг стоянки и подбирал коряги, то и дело бросая взгляд в сторону костра, где сидела наедине со своим горем Элисса.

Плакала она долго, и слезы невинной девы разрывали очерствевшее с годами сердце старого волка. Значит, не настолько оно очерствело…

Посмотрев в очередной раз, Вэйлорд обнаружил, что принцессы у костра нет. Он вгляделся в сумерки, и вскоре тревога отступила. Девушка стояла возле лошади и гладила ее по гриве.

«Ей сейчас трудно быть одной, – подумал опальный десница. – Вот к живому существу и потянуло. Ей нужен верный друг, надежная опора».

Он было пошел к ней, как вдруг до слуха дошли тревожные звуки. Вэйлорд замер и прислушался. Да, он не ошибся. Приближающийся топот копыт и фырканье лошади. И шелест травы. Нэй бросил собранный хворост и выхватил из-за пояса гладиус.

Лошадь все приближалась, и вскоре стало ясно, что она не одна, а с человеком в седле.

– Большая удача, волчий лорд, что мне удалось тебя выследить! – услышал Нэйрос знакомый громкий голос и вслед за ним лязг вынимаемого из ножен меча.

Глава 11
Новые знания, безумный замысел и тень горы Флориана

Плененный клир-хранитель Гретанвудской цитадели вестников Деранс Ментан работал усердно. Доводы Олвина Тоота оказались весьма убедительными. Клир проверял свой перевод тайнописи колдунов. Проверял тщательно. Олвин ждал подвоха от пленника, а потому всматривался в каждое слово. Попутно вестник и сам осваивал тайнопись, и никаких изъянов в переводе пока не заметил. А главное, сумел наконец собрать магнетитовый стоунхендж в чаше. Установить бруски было не так сложно, как казалось поначалу. Стоило поставить брусок нужной гранью в нужную сторону, и бруски прекращали притягивать или отталкивать друг друга.

Итак, чаша собрана. «Письменный столик» Олвин изготовил сам – по рисункам. Благо ничего сложного тут не было. Предмет действительно напоминал небольшой стол. Четыре деревянные ножки, столешница из тонкой дощечки, покрытой с обеих сторон воском. Под ней и устанавливалась чаша. Дело оставалось за малым – добыть магнетитовый стилус и драконью ртуть.

Из написанного следовало, что драконью ртуть можно получить алхимическим путем. И даже имелись наставления, как это сделать. Однако слепо верить переводу Деранса Ментана было нельзя. Потому Олвин продолжал усердно сличать перевод с подлинником, медленно, но верно постигая тайнопись. Это было не так просто, но Олвин привык добиваться цели. Во-первых, вестников учили этому – добиваться цели. А во-вторых, он уже не раз делал то, что многие сочли бы невозможным. Он бежал из рабства на Мамонтовом острове. Он в одиночку в крохотной лодке-долбленке пересек Жертвенное море. Он дошел до орденского престола, убил великого магистра и выбрался оттуда живым. Он сам нашел лесных разбойников и не просто примкнул к ним, но привлек на свою сторону. Он пленил клира-хранителя и выяснил, что же побудило главу ордена вестников Созомена Вульдегорна, ныне покойного, продать бо́льшую часть цитаделей и земель.

И вот новый вызов – разобраться в тайнописи колдунов.

– Ты опять весь день не ел. Даже носа на улицу не показывал.

Олвин поднял глаза и почувствовал, как затекла шея, несколько часов не менявшая положения. У двери стоял Арчер Покойник.

– А что там наш пленник?

Тоот откинулся на спинку стула и принялся ладонью разминать шею.

– Его-то мы покормили. А вот что с тобой делать? – усмехнулся разбойник.

– Ничуть не сомневаюсь, что покормили. Но я про последнюю книгу. Он закончил?

– Нет еще, – мотнул головой Шон. – Что-то заленился наш приятель.

– Еще бы, поначалу он был голоден и трудился за еду. Да и страх был свеж. А нынче он сыт и боли притупились.

– Думается мне, он просто оттягивает миг своей смерти, – фыркнул Покойник.

– О чем это ты, дружище? – Взгляд вестника уперся в небритое лицо Арчера.

– Ну как же, Олвин, – развел Шон руками. – Когда он закончит с письменами, то и надобность в нем пропадет. Вот и тянет время.

– Арчер, я не буду его убивать.

– То есть? Ну в самом деле, зачем он нам после этого? Живого стеречь надо да кормить. К чему лишние хлопоты?

– Он из братства вестников, как и я.

– Но это не помешало тебе его пытать. Магистра ты укокошил… да и того, в цитадели.

– Друг мой, я следовал данной клятве. Я борюсь не с братством, а с теми, кто разъедает его изнутри, словно черви спелое яблоко. Сильно сомневаюсь, что Деранс Ментан ведает о заговоре. Он всего лишь исполнял волю магистра, даже не подозревая, что тот изменник. Убийства, похищение, пытка – это не заслуга моя, а печаль. Но иного пути я не вижу. Так что повторю: убивать его я не буду.

– А что ты с ним сделаешь? Отпустишь? – произнес Арчер так, словно подобное предположение само по себе являлось то ли вселенской глупостью, то ли тягчайшим преступлением, то ли тем и другим сразу.

– Не решил еще. Но если моя догадка верна, то в полнолуния и новолуния предатели из верхушки ордена вестников переписываются с колдунами. Когда мы перехватим их послания, клир поверит в заговор. И может быть, встанет на нашу сторону.

– Это после того, что ты с ним сделал? – скривился Шон. – Я бы на его месте остаток дней помышлял о возмездии обидчику.

– Значит, мне повезло, что ты не на его месте, – усмехнулся Олвин.

– Еще как повезло, – кивнул Покойник. – А что, если Роберт велит прибить клира, когда он закончит?

– Очень надеюсь, что он этого не сделает. Кстати, мне надо переговорить с ним, и не только об этом.

– Обождать придется, Олвин. Ушел наш лесной король.

– Куда ушел? – удивился вестник.

– Ты за своими бумагами и восход второй луны проморгаешь, – засмеялся Арчер. – На охоту он ушел с Карлом и другими братьями. Зубров неподалеку видали, небольшое стадо. Таким зверем долго кормиться можно. Да и жир со шкурами зимой не помешают.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию