Пережить все заново - читать онлайн книгу. Автор: Алена Белозерская cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пережить все заново | Автор книги - Алена Белозерская

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

– Дон Хавьер, я знаю о том, кто вы, не со слов Хулии, но благодаря ей.

– Долой игры, – улыбнулся старик, но уже не столь радушно, как в начале беседы. – Говорите прямо, почему вы здесь?

После недолгого молчания Полина рассказала о причинах, приведших ее на эту виллу. Дон Хавьер внимательно слушал четкое, порой жесткое повествование, не перебивал, лишь иногда подносил чашечку с кофе к губам, загадочно улыбаясь кривым ртом, что придавало его лицу оттенок мрачности и некой карикатурной злобы.

– Искренне сожалею о произошедшем. Однако я не услышал в вашем рассказе вопроса о помощи, на которую вы рассчитываете. Что вы хотите?

– Я нахожусь в крайне отчаянном положении. – Полина замолчала, заметив, как губы дона Хавьера дрогнули в язвительной улыбке.

– Поверьте, я уже давно догадался. В противном случае вы не приехали бы сюда без предупреждения, в смутной надежде, что я приму вас. Очень рискованный ход, учитывая, что я никогда не встречаюсь с незнакомыми мне людьми.

Полина испугалась угрозе, звучащей в его голосе. Хавьер словно намекал на то, что не выпустит ее из крепости, в которой живет. «Никто не знает о моем убежище, никто и не узнает, потому что ты навсегда останешься здесь, похороненной вот под тем деревом, на которое писают мои доберманчики», – именно это, как показалось Полине, она прочла в его здоровом глазу. Страх обуял ее с такой силой, что она не могла пошевелиться. Руки-ноги превратились в бетонную глыбу, в висках начала бешено пульсировать кровь, в особенности когда в саду снова показались псы. Один из них, подтверждая мысли Полины, подбежал к дереву и, бережно придерживая ствол лапой, полил мощной струей его основание.

– Вы здесь, – дон Хавьер по-испански обратился к доберманам, погладив каждого по узкой морде. – Отойди, Хаба, – приказал он псу, подошедшему к Полине.

Пес немедленно подчинился.

– Он нервничает, – сказал дон Хавьер. – Хаба очень любопытный, чувствительный. И, в отличие от своего брата, добрый. Не пугайтесь, он пытается познакомиться с вами. Зато Хали вы не нравитесь.

– Я вижу, – понизила голос Полина, наблюдая за вторым псом, который злобно уставился на нее.

– Спокойно, мальчик, – сказал дон Хавьер, и тот прилег рядом с его креслом, но вдруг сорвался с места и понесся в сад, увлекая за собой любопытного Хаба. – Итак?

– Вам известно, где находится Хулия?

– Поверьте, мне самому хочется знать, куда она исчезла. Но даже если бы я знал, неужели думаете, что сказал бы вам об этом?

– Думаю, сказали бы, – с подкупающей наивностью ответила Полина, чем рассмешила старика.

– Милая, между вами возникли противоречия, которые никоим образом меня не касаются.

– Ошибаетесь. Сейчас мы пытаемся отыскать Нину своими силами, но, если это не удастся, придется обратиться в полицию. И к журналистам. Учитывая, кто является клиентом вашего… антикварного салона, предполагаю, что имя хозяина «Tota» не всплывет в полицейских отчетах. Главный комиссар позаботится об этом. Да и префект не допустит подобного, в страхе, что о его «любви к искусству» узнает вся страна. Однако пресса не столь щепетильна в таких вопросах. Ей важнее сенсация, нежели сохранение репутации высших чинов государства.

– Угрожаете?

– Нет, конечно! Я лишь предупреждаю о том, какими могут быть последствия «наших противоречий» с Хулией.

Сейчас Полина ощущала себя спокойно, страх ушел, будто его и не было вовсе. Она поняла, что бояться бессмысленно. Дон Хавьер не станет причинять ей боль, так как, будучи умным человеком, наверняка осознавал, что мадам Матуа не просто «дама с улицы», а влиятельная особа, способная с легкостью разрушить его тайную империю.

– У вас есть список клиентуры?

– Да. А еще полная картотека мадемуазель, работающих в «Tota», номера счетов, куда клиенты перечисляют свою «благодарность». Это только по парижскому филиалу. Деятельность других салонов не менее интересна.

Полина несколько преувеличила информацию, которой обладала, но не считала себя обманщицей. Главным было заинтересовать дона Хавьера поисками Хулии. В противном случае, не имея серьезного мотива, на его помощь не пришлось бы рассчитывать. Теперь он сделает все, чтобы отыскать человека, из-за опасных и опрометчивых действий которого империя «Tota» может развалиться.

– Вы хорошо подготовились, мадам Матуа. Если помогу вам, могу ли я быть уверенным, что вы никогда не воспользуетесь имеющейся у вас информацией?

– Даю вам слово, – ответила она и опустила голову, посмотрев на дорогие летние туфли дона Хавьера.

Он смешно шевелил пяткой, будто рисовал в воздухе геометрические фигуры, и Полина нахмурилась, испытав странное чувство дежавю. Казалось, она уже видела это характерное движение, нервное, своеобразное, ни на что не похожее. Но быстро забыла о нем, потому что старик, проследив за взглядом Полины, поднялся и предложил пройтись. Полина подумала, что он решил проводить ее до ворот, так как посчитала беседу завершенной, но была удивлена, когда дон Хавьер повел ее глубоко в сад к беседке, за которой находилось небольшое озерцо. В голубой воде резво сновали рыбешки, небольшие, яркие, с пушистыми длинными плавниками.

– Это сиамские петушки? – Полина залюбовалась белым вуалевым хвостом самца, который важно подплыл к берегу и замер, самодовольно позволяя себя рассматривать. – Я думала, они живут только в аквариумах.

– Это и есть аквариум, – присел у кристально чистой воды дон Хавьер, проведя ладонью по поверхности.

Рыбешки засуетились и поднялись к руке, ожидая угощения.

– Прожоры, – усмехнулся старик. – И драчуны.

Приглядевшись, Полина заметила, что пруд разделен на шесть секторов, в каждом из которых жила стайка бойцовских рыб, отличающаяся друг от друга цветом и формой плавников.

– В семье может быть лишь один самец. Эти маленькие создания не терпят конкуренции и жестоко избавляются от соперников. Порой я подсаживаю к стае еще одного самца и смотрю, как новый начитает атаковать старого, желая занять его место. Глупые твари не понимают, что можно поделить самок и мирно жить в разных углах аквариума. Но вместо этого они бьются насмерть, не желая владеть лишь частью. В итоге остается сильнейший. Так и в жизни, дорогая. Всегда есть тот, кто стоит выше всех.

– Дон Хавьер, вы сейчас о себе говорите?

– О вас. Вы заплыли на мою территорию, дорогая, и угрожаете моему положению. У меня есть два варианта: либо дать вам возможность уйти из моего пруда, либо немедленно атаковать вас.

Полина ошеломленно замерла на месте, так как не предполагала подобной концовки. «Старый хрен! – выругалась она и улыбнулась: – Ничем тебя не проймешь». Дон Хавьер ответил на улыбку, положил пальцы в рот и пронзительно свистнул, подзывая к себе доберманов. Псы мгновенно оказались рядом с ним. Видимо, им хорошо было известно значение этого свиста, потому что оба, оскалившись, двинулись на Полину. Она погасила в себе желание броситься прочь, выпрямилась и бросила на старика высокомерный взгляд.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению