Невеста джентльмена - читать онлайн книгу. Автор: Кэндис Кэмп cтр.№ 22

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Невеста джентльмена | Автор книги - Кэндис Кэмп

Cтраница 22
читать онлайн книги бесплатно

Глава 7

Слуги неслышно скользили вокруг стола, осторожно наполняя бокалы и тарелки. Роуз поблагодарила одного из них, заслужив острый взгляд тетушки Фелиции. Как подозревала Мэри, сестра допустила некоторого рода бестактность, хотя сейчас ее больше заботил выбор правильной вилки для рыбы.

Она исподтишка посмотрела на сэра Ройса, и он, поняв состояние Мэри, едва заметно кивнул на нужные приборы – нож и вилку. Приступив к трапезе, она обратила внимание, что Ройс выбирает столовые приборы медленно, с величайшей тщательностью, словно обдумывая, и поняла, что это делается ради нее, дабы уберечь от неудобных вопросов. Не в силах сдержать короткий смешок, Мэри отвела взгляд от Ройса, и тот, ободряюще подмигнув, уставился в свою тарелку.

Между тем неторопливая беседа за столом носила самый отвлеченный характер. Кроме формальных любезностей, в основном обсуждалась погода, но, похоже, Фиц решил взять дело в свои руки. Не успело общество покончить с супом, как он, улыбнувшись через стол Роуз и Камелии, спросил, из какого именно места в Америке они пожаловали в старую добрую Англию.

– Пенсильвания, – ответила Роуз с мягкой улыбкой. Мэри знала, что сестра избегает разговоров с незнакомцами и поэтому чувствует себя неуютно.

– А, – снова улыбнулся Фиц, – Филадельфия, да? Это как раз в Пенсильвании, не так ли?

– Да. – Мэри решила прийти сестре на помощь. – Но мы не из Филадельфии. Мы из более маленького городка, он называется Три Угла.

– Но мы, собственно, жили в разных местах, – поддержала разговор Камелия.

– О да, – добавила Лили. – Например, в Мэриленде. У нас там была ферма.

– Ваш отец был фермером? – заинтересовалась Синтия. – Как прелестно. И сколько у него было арендаторов?

– Арендаторов? – Лили растерянно моргнула.

– Да. Возможно, мы используем разный лексикон. Я говорю о людях, которые работали на его земле.

– У отца никогда не было наемных рабочих, – заверила Мэри тетушку Синтию. – За исключением нас, конечно. Он все делал сам.

Над столом повисла леденящая тишина, и все уставились на сестер.

Мэри раздосадованно посмотрела по сторонам. Снова бестактность? Что опять случилось с этими людьми? Казалось, что их приводят в потрясение самые простые вещи.

– Он был пионером Запада, – объяснила Мэри. – Хозяйство было невелико, и мы справлялись семьей. Работали вместе – и с посевом, и со сбором урожая.

– Я уж вижу. – Эфрония пренебрежительно изогнула бровь.

Тут уж и в Мэри словно чертенок вселился:

– И стояли с винтовками наперевес, чтобы охранять ферму. – Головы сидящих за столом, как по команде, повернулись к Мэри. – Нужно ведь защищаться от налетов индейцев.

Тетушка Синтия тяжело задышала, а Ройс, вынув носовой платок и поднеся его ко рту, издал странный горловой звук и закашлялся.

– Индейцев? – переспросил лорд Кент, округлив глаза. – Вы имеете в виду настоящих диких индейцев?

– Самых что ни на есть. Тех, которые и представления не имеют о цивилизации, как вы понимаете. – Похоже, Мэри не стоило бы выбирать подобный тон, но ее уже понесло. Напыщенная осанка вновь приобретенных аристократичных родственников начинала слишком сильно раздражать.

– И вы… Владеете огнестрельным оружием? – Тетушка Фелиция посмотрела на сестер, словно на мародерствующих индейцев.

– И ножом тоже неплохо, – заверила ее Камелия.

– Мы можем за себя постоять, – невозмутимо объяснила Мэри.

Это заявление вызвало очередной приступ удушья одной из тетушек, а Ройс снова издал непонятный горловой звук. Мэри скользнула по нему взглядом: тот с невероятным интересом исследовал содержимое своей тарелки, плотно сжав губы.

– А потом папа очень удачно приобрел кабачок, – сообщила Роуз, повысив голос.

Мэри бросила на сестру удивленный взгляд: даже самая скромная сестра пыталась добиться снисходительности тетушек.

– Кабачок? Так ваш отец владел таверной! – Брови тетушки Эфронии подпрыгнули вверх и почти слились с линией прически.

– Да, мы и жили за этот счет…

– Вы не жили, а существовали! Четыре молодые девушки!

– К сожалению, мы не ощущали себя молодыми, – парировала Мэри. – Напротив, мы чувствовали себя как старухи – готовя, поднося еду, подметая… У меня сохранились любимые книги отца…

– О Боже, – пробормотала под нос тетушка Синтия.

– И при этом мы, конечно, не выпускали из рук пистолетов, – добавила Камелия с самым невинным видом. – Особенно когда приходилось защищаться. Винтовка тут не подойдет.

Фиц едва сдерживал смех, а сэр Ройс просто закрыл глаза и, еле сдерживаясь, прикрыл рукой рот.

Поглядев укоризненным взглядом на братьев, граф посмотрел на Мэри, а тетушка Эфрония на всех остальных.

– Вы совсем одичали? – обратилась тетушка Эфрония к графу. – Стьюксбери, это ни в какие ворота не лезет! Надеюсь, вы не собираетесь убрать этих прелестных девушек из нашей семьи. Это просто невероятно. Давайте примем их наивность как должное.

– Кошмар! Толботы и таверна! – Тетушка Фелиция всплеснула руками, а дочь тетушки Эфронии энергично кивнула:

– Флора не совсем хорошо владела английским, и акцент выдавал ее.

– Послушайте, мы все сидим за одним столом, – начала закипать Мэри. – Если уж вы решили критиковать лично меня, то скажите мне это в лицо!

Тетушка взглянула на нее, причем в ее взоре проскользнула такая крайняя надменность, что Мэри начала испытывать злость.

– Я уже все сказала, – не торопясь, проговорила тетушка Эфрония. – Решение принимает граф, он – ответственный, и Бог ему судья.

– Мы вовсе не собираемся взваливать на его плечи наши заботы! Ни Мэри, ни всех остальных! – воскликнула Камелия.

– Оценивая его великодушие, полагаю, что он имеет право управлять вашим поведением! Одному Богу известно, кому это нужно! В жизни не видела леди с такими чудовищными манерами!

Назревал скандал, поскольку все четыре сестры одновременно подпрыгнули на месте, как, впрочем, и тетушки Фелиция, Эфрония, а вместе с ними и лорд Кент.

– Молчать! – взорвался граф, и его голос, прозвучавший словно нож, ударивший о фарфоровое блюдо, мгновенно восстановил тишину. – Сейчас же, – он взглянул на Мэри и сестер, – прекратите препираться со старшими подобным образом. Это невежливо. Тетушка Эфрония и тетушка Фелиция! Хотел бы вам напомнить, что эти молодые особы – мой выбор, не ваш. Хотя я предполагаю, что вы и можете принять в штыки новых племянниц. – Граф отвернулся от тетушек к сестрам. – Как я думаю, и вы не против нашего родства. Я далек от того, чтобы сводить счеты. Но, так или иначе, я настаиваю, чтобы поведение каждой из вас также соответствовало правилам, принятым за моим столом. – Граф окинул взглядом всех присутствующих.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию