Проклятие - читать онлайн книгу. Автор: Александр Прозоров cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Проклятие | Автор книги - Александр Прозоров

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

— Что бы я еще хоть раз пошел сюда в кустики облегчиться… — ошеломленно пробормотал кто-то из гостей, и ответом ему был дружный взрыв хохота. Празднество продолжалось.

* * *

Представители баронов начали разъезжаться уже на следующий день. Почти каждый из них счел своим долгом полазить по оставленной взрывом воронке, пощупать раскиданные ударной волной валуны и задумчиво почесать в затылке. Найл представлял себе, что они потом перескажут своим господам, и тихо радовался. Будет над чем поломать голову свободолюбивым баронам. Пусть представят себе, как в таких ярких вспышках разлетаются не потешные домики, а их вековые замки. Глядишь — и установится мир в ближних землях хотя бы на несколько десятилетий.

Найл понимал, что теперь, после того, как дочь князя Граничного стала его женой, в случае большой войны ему придется идти в северные земли и помогать тестю. Бросать молодую супругу ему не хотелось, и правитель старался выглядеть как минимум вдвое сильнее, чем есть на самом деле. Пусть бароны хоть немного посидят тихо. Пока еще теперь установится новый баланс сил, пока еще они найдут возможность достойно противостоять князю и его новому союзнику. Пожалуй, есть прямой смысл разрешить бомбардирам вернуться к их любимому развлечению и устраивать на основные праздники города хороший тарарам. И гостям весело, и слишком горячие головы немного охолонут.

Князю фейерверк тоже понравился. Шумно, эффектно и наглядно. Сидя в тронном зале, он теперь подумывал о том, как попытаться прижать самых слабых из баронов. Для начала отщепенцев, за которых никто не станет всерьез заступаться. Прижать их, заставить принести вассальную клятву.

Потом можно будет перейти к более сильным, потом к еще более сильным… А потом и остальным деваться станет некуда. Отцу новобрачной хотелось домой. Его руки чесались от жажды деятельности.

— Ямисса, дочь моя, — улыбнулся он. — Боюсь, ты больше не можешь оставаться моим послом в Южных песках.

— Не огорчайся, друг мой, — ответил за нее Найл. — Для нее тут найдется очень много высоких постов.

— Самую главную должность она уже заняла, — покачал головой северянин, — и вряд ли согласится на понижение. Жаль, мать вас не видит. Не дождалась… Ладно, не будем о грустном. Мои всадники уже грузятся на корабли. А вот придворные дамы, простите покорно, воинской дисциплине не подчиняются, своим приказом забрать домой я их не смогу.

— Пусть остаются, — махнул рукой Найл. — Глядишь, и мои братья хороших манер наберутся.

— Пора. — Северянин подошел к дочери и положил ладонь ей на плечо. — Вы меня не провожайте, ни к чему это… — рука его взметнулась и щелкнула девушку по кончику носа. — Глазки-то как блестят. Будьте счастливы, дети мои. Думаю, на годик вас нужно оставить наедине, а там, глядишь, и встретимся. Все.

Князь развернулся и вышел из зала.

Молодожены еще немного подождали, потом Найл взял жену за руку и быстро повел по длинным коридорам. Они вышли с черного хода, попав сразу на прибрежный пустырь. Берег опустел. Ненужные шатры пауки сожрали, травяные подстилки разметал ветер, и только многочисленные проплешины костров выдавали недавнее местоположение многочисленного лагеря. А выше по течению выходили из заводи, образовавшейся на месте бывшего квартала рабов, многочисленные корабли.

Поднимать паруса они не спешили, выворачивая в сторону Серебряного озера с помощью длинных тонких весел, вспенивающих водную гладь. — Ну вот, — кивнула Ямисса, — теперь от тебя даже и не сбежишь.

— Будешь так шутить, — прижал правитель ее плотнее к себе, — привяжу. Огромными ржавыми цепями.

— Не буду, — пообещала жена. — А теперь ты расскажешь, что такое праздник мертвых?

— Неужели ты вышла за меня замуж только ради этого?!

— Ну, и ради этого тоже… Ой, смотри, что это?!

Девушка указала в сторону невидимых из города Серых гор. Оттуда быстро двигалась небольшая серебряная черточка.

— Похоже на глиссер, — прищурился Найл. — Пойдем-ка мы назад, во дворец. Кажется, у нас гости.

* * *

На этот раз капитан явилась в сопровождении сразу четырех человек. Здесь были и Саманта, и Карл, и Грей, и Барбус. Едва поздоровавшись, Пенелопа тут же решительно заявила:

— Мы, все астронавты, решительно протестуем против использования на фабриках рабского труда больных людей! Вы должны немедленно предоставить им возможность для лечения и полноценного развития!

— Да как вы… — вспыхнула было от возмущения Ямисса, но Найл вовремя остановил ее, положив ладонь на руку.

— Не нужно, дорогая. Раз наши гости горят стремлением помочь нашим ткачам, не будем им мешать. — Найл кивнул капитану. — Вы можете немедленно забрать всех больных к себе, капитан, и обращаться с ними так, как считаете нужным.

— Как это? — опешила Пенелопа.

— Просто заберите к себе на корабль, — кивнул правитель. — Если у вас им будет лучше, я не возражаю. Их у меня всего около четырехсот человек.

— Нет, — покачала головой капитан. — Это ваши граждане, и вы сами должны о них заботиться.

— Я о них забочусь, — кивнул Найл. — Они на меня работают, а я в ответ забочусь о них. Это все, что вы хотели узнать? Или есть что-то еще?

— Но вы заставляете их работать по двенадцать часов в сутки! Это необходимо прекратить немедленно!

— Хорошо, — опять кивнул правитель. — Только мне тогда понадобятся четыреста работников, которые станут заниматься ткачеством вместо ваших подопечных. Жить они будут, естественно, в нынешних казармах ткачей, есть их пищу и спать на их постелях. Когда вы заберете больных к себе?

— Я вообще не собираюсь никого к себе забирать, — повысила тон капитан. — Просто я требую, чтобы с больными обращались в соответствии с их состоянием. — То есть, — уточнил правитель. — Вы хотите, чтобы они не работали по вашей прихоти, но кормил их я?

Пенелопа Триз оглянулась на своих соратников в поисках поддержки.

— Не вижу ни единой причины, — подвел итог Посланник, — по которой я должен брать на себя расходы за ваши прихоти.

— Хорошо, — решилась капитан. — Мы заплатим вам за питание этих несчастных.

— Ну что ж, — кивнул Найл, — об этом можно по крайней мере поговорить.

Он пожал руку жене и придвинул ее к трону, приглашая сесть.

— Так чем вы собираетесь платить, капитан?

— Мы заплатим вам самой большой ценностью, которая существует в этой Вселенной, — не без торжественности объявила Пенелопа. — Мы заплатим вам знаниями!

— Какими?

— Ну, думаю, вы и сами понимаете, что никакого нового оружия из наших рук вы не получите?

— Спасибо, — согласился правитель. — Этого кошмара у нас и так хватает.

— Но зато мы можем научить вас современной медицине, технике, истории, астрономии, биологии, химии…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению