Уловки любви - читать онлайн книгу. Автор: Лора Лэндон cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Уловки любви | Автор книги - Лора Лэндон

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

— Мне жаль.

От ее признания его лицо немного смягчилось.

— Мне тоже, — ответил он, и по выражению его лица Грейс поняла, что Рейборн говорит искренне. Не успела она сделать и шагу, как он одним пальцем приподнял ее голову за подбородок и посмотрел ей в лицо. — Возможно, улыбка сделает наш обман чуть более правдоподобным.

Грейс попыталась улыбнуться, потом глотнула и прошла мимо него к выходу. Выйдя в коридор и оставшись в одиночестве, она остановилась. По какой-то необъяснимой причине ее дрожащая рука сама легла ей на живот и там задержалась. Как она могла не желать, чтобы в ней зародился ребенок? Она всю жизнь мечтала жить в доме, полном детей. Ей страстно хотелось иметь свой собственный дом, мужа, который ее бы любил. Она желала для себя того же, что было у каждой из ее сестер.

Но не так. Не навязав себя мужчине, который ее не хочет. Которому она даже не нравится. Не проживая всю оставшуюся жизнь с мужчиной, которого она обманула.


Глава 8

Винсент только что вернулся со встречи с Грейс. Они катались в коляске по Гайд-парку, это был их первый совместный выход в свет. И если их целью было удивить и потрясти светское общество, то эта прогулка имела ошеломляющий успех. Несмотря на то что весна еще не началась, насладиться теплым днем выехали, казалось, все и каждый. И все они обратили внимание на его спутницу — леди Грейс Уоррен.

Винсент передал шляпу и перчатки стоящему наготове Карверу и прошел через холл к своему кабинету. Он вошел в комнату и закрыл за собой дверь. Сквозь занавески в окно просачивался солнечный свет, отбрасывая на пол длинные тени, доходящие почти до противоположной стены. Солнечные лучи согревали его щеки и, казалось, ласкали их с нежностью женской руки. Как ее рука, когда он лежал с ней в постели, еще не зная, кто она на самом деле. Винсент провел ладонью по лицу, желая стереть это воспоминание. Но одновременно ему хотелось совершенно противоположного: удержать это ощущение и никогда не забывать эмоции, которые она пробудила. Он знал, почему его чувства так противоречивы. Знал, почему в его душе идет такая борьба. Это сделала она. Это она дала ему повод надеяться, хотя он давно убедил себя, что надежды отошли в прошлое. Дала повод поверить, что судьба предоставила ему еще один шанс получить то, чего он всегда хотел иметь в жизни: жену, детей, смысл существования.

Он снял фрак и повесил на спинку стула. Потом сел за письменный стол, откинул голову на высокую спинку кресла, как утомленный битвой солдат, и закрыл глаза. Ему нужно было стереть из памяти любопытные и недоверчивые взгляды, которые он видел на всех лицах. Он видел их и вчера на вечере у Веджвуда, когда открыто начал ухаживать за леди Грейс, и сегодня днем, когда они катались по Гайд-парку. Винсент знал: к тому времени, когда он сегодня вечером войдет в двери дома графа Пендлетона, уже все будут знать, что Рейборн ищет новую невесту.

Он сердито рванул кончик шейного платка и вскочил на ноги. Может быть, окажется, что она не беременна. Возможно, через день-два она сообщит ему, что беспокоиться не о чем, что у нее начались месячные. На лбу у него выступили крупные капли пота. Как же он молился, чтобы она ему это сказала! Как он молился, чтобы ему не пришлось снова проходить через это испытание — беременность еще одной женщины. Особенно с Грейс Уоррен, ведь она казалась такой хрупкой, такой ранимой.

Винсент подумал о женщине, с которой провел сегодняшний день. Конечно, между ними существовало некоторое напряжение, но он не мог сказать, что не получил удовольствия от общения с ней. В сущности, они довольно неплохо ладили. В их разговоре, казалось, не возникало пауз. Кроме тех случаев, когда он останавливал коляску, чтобы они могли поговорить со знакомыми и дать им возможность поближе взглянуть на леди, на которой он планировал жениться. Судя по тому, как леди Грейс напряженно застывала рядом с ним, Винсент понимал, что она чувствует себя неуютно, когда их пара привлекает внимание. Но наедине она держалась очень хорошо. Винсент уже знал, что она весьма одаренная пианистка. Теперь узнал и другое: она еще и умна. Беседовать с ней было совсем не так, как с некоторыми безмозглыми юными девицами. Она рассуждала здраво и была в курсе последних политических событий. По каждому вопросу, который они обсуждали, у нее было собственное мнение. Винсент улыбнулся, вспоминая. И она не отказывалась от своего мнения, если оказывалось, что оно не совпадает с его мнением. Всего лишь на мгновение Винсент представил, как это — снова ухаживать за женщиной, жениться, иметь кого-то, кто ждет возвращения домой, с кем можно поговорить и посмеяться, кто будет спать рядом с ним в постели… Кто будет вынашивать его детей, и кому, может быть, он со временем даже понравится. Иметь того, с кем он вместе состарится.

Но точно такие же мысли у него были, когда он ухаживал за первыми двумя женами. Две невинных женщины умерли, пытаясь подарить ему детей, которых он хотел. Наследников, которые ему нужны. Винсент потер подбородок и подставил лицо теплому солнечному свету. Нет. Будет лучше, если окажется, что он не сделал ей ребенка. Если сегодня вечером или завтра она сообщит ему, что не беременна.

Какая-то часть его молила Бога, чтобы она это сказала. Но другая часть, само существование которой он не часто позволял себе признавать, желала, чтобы она этого не сказала. Чтобы Бог дал ему еще один шанс.


— Грейс, ты не спишь? — В дверь тихо постучали, и Грейс увидела, как в комнату входит Каролина. — Я подумала, может быть, ты прилегла отдохнуть перед сегодняшним вечером.

— Нет, я читала.

Грейс взяла первую книгу, какая попалась под руку, положила себе на колени и раскрыла ее. Она знала, что Каролина распознает ее ложь, но, к счастью, сестра ничего по этому поводу не сказала.

— Это тебе. Только что доставили. — Каролина протянула ей красивый букет цветов. — Они от герцога Рейборна. Очень любезно с его стороны, тебе не кажется?

Грейс встала со стула у окна и подошла взять цветы.

— Да, очень.

— Должно быть, вчера вечером ты произвела на него хорошее впечатление. Или вы с ним были знакомы раньше?

По тону Каролины Грейс поняла: сестра знает, что они не были знакомы. Или по крайней мере не были до вчерашнего вечера. Каролина была не меньше других удивлена, когда заметила, что они одновременно ушли, а потом наблюдала, как они возвращаются с разницей в пару минут.

Грейс видела, каким взглядом посмотрела на нее Каролина вчера вечером. Сестра встревожилась и заволновалась, потому что Грейс оставалась наедине с Рейборном. И Грейс знала, что когда позже Каролина стала ее расспрашивать, ее ответы звучали не очень убедительно. Каролина явно не поверила, когда Грейс сказала, что ей стало жарко и она решила выйти подышать свежим воздухом. И что Рейборн пошел за ней следом только затем, чтобы похвалить ее игру на пианино и убедиться, что с ней все в порядке.

— Герцог определенно очень предупредителен. По-моему, он весьма тобой увлекся.

Грейс положила цветы на угол небольшого письменного столика.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению