Совсем не джентльмен - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Джо Патни cтр.№ 85

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Совсем не джентльмен | Автор книги - Мэри Джо Патни

Cтраница 85
читать онлайн книги бесплатно

Он хрипло застонал, поскольку и его тело ему более не повиновалось. Сара запросто могла бы захлебнуться, если бы Роб не удерживал ее голову над водой.

Силы оставили ее, и она обмякла, лежа на нем, а его руки по-прежнему смыкались у нее на талии. Когда к ней вновь вернулась способность дышать, Сара сказала:

— Я искренне надеюсь, что мы сможем сохранить и этот дом, и эту ванну.

Роб поперхнулся смехом и поцеловал ее в щеку.

— Сара, — срывающимся голосом прошептал он. — Моя принцесса. Ты самое лучшее, что когда-либо случалось со мной.

С нею в жизни случалось куда больше приятных вещей, нежели с Робом. Но он быстро перемещался в этом списке на первое место.

После того как вода остыла, они вылезли из ванны. Роб растер Сару большим полотенцем, отчего ее кожу теперь приятно покалывало. Вытершись сам, он отнес ее в спальню. Хотя в этом не было особой необходимости, ей нравилось чувствовать его огромную силу.

Она обнаружила, что спать без одежды — еще одна восхитительная особенность эстетики декаданса. В будущем, правда, будет лучше, если она все-таки станет надевать ночную сорочку, потому что служанка может войти с утра с горячим шоколадом или чаем, но сегодняшняя ночь принадлежала им безраздельно. Ей безумно нравилось ощущать всей кожей прикосновение сильного тела Роба, пребывая в надежном кольце его рук.

Прикрутив фитиль одной лампы, они оставили ее в качестве ночника. Уже погружаясь в сон, Сара вытянула левую руку поверх покрывала, и неяркий свет мягко заблистал на ее обручальном колечке. На протяжении всего ирландского приключения она носила на пальце кольцо Мэрайи, сначала в качестве доказательства того, что она герцогиня, а потом — чтобы не потерять его.

Мэрайя с благодарностью приняла его обратно, хотя Адам мог купить ей новое, усеянное бриллиантами, если бы она того пожелала. Но простой золотой ободок оказался бесценен в силу того, что олицетворял собой.

Сара сжала руку в кулак, инстинктивно защищая кольцо и то, что оно означало. Оно не имело цены, поскольку являлось залогом тех клятв, которые они с Робом принесли друг другу.

Заснула она с улыбкой на губах. Пройдет еще немало времени, прежде чем Сара безоглядно поверит в то, что Роб никогда не бросит ее. Но она уже точно знала, что когда-нибудь этот день непременно наступит.

Глава тридцать восьмая

На следующее утро Роб проснулся с большой неохотой, потому что знал: ночь без забот закончилась. Глядя на парчовый балдахин над головой, он думал о том, что предстоит сделать. Деньги, которые он отобрал у Бакли, улетучивались с неприятной быстротой. Если до завтрашнего дня он не получит известий от семейного поверенного, то ему придется лично отправиться в Лондон, чтобы понять, в каком состоянии пребывают финансы Келлингтона.

От одной только мысли об этом ему стало не по себе. А потом в его объятиях пошевелилась Сара, и он глянул на нее. Она была мягкой, золотистой и восхитительной. Охватившее его напряжение растаяло. Его новая жизнь может оказаться нелегкой и требовательной, но теперь, когда рядом с ним Сара, все будет хорошо.

Большая часть гостей разъезжалась по домам. Некоторые, подобно Эштонам, задержались дольше, чем планировали, из-за свадьбы. Патрик Кэссиди возвращался в Ирландию вместе с Харви, чтобы посмотреть, что можно сделать в Килварре.

На прощание Патрик крепко пожал Робу руку, добродушно заявив, что Киркланд оказался не таким уж плохим малым, что объяснялось, вне сомнения, тем, что он был шотландцем и, следовательно, дальним родичем ирландцев. Роб подозревал, что отныне его кузен будет передавать Киркланду кое-какие сведения, если сочтет, что они пойдут на пользу Ирландии и Англии.

Кроме того, Роб попросил Харви поискать пони по кличке Бору, которого они отдали капитану йола в Кинсейле в качестве частичной платы за его лодку. А если он найдет еще одного пони, подходящего для подрастающей девочки, то пусть непременно купит и его.

Когда последние гости разъехались, к Робу подошла Бри. На лице ее была написана враждебность, словно она не ждала от этого разговора ничего хорошего.

— Поскольку сегодня занятий у священника нет, может быть, ты дашь мне урок верховой езды?

Роб заколебался, думая о том, сколько всего должен сделать. Но потом он перехватил взгляд Сары, который сказал ему, что он обязательно должен ответить согласием. Она была права. Работа в поместье была бесконечной, а дочь требовала внимания здесь и сейчас.

— Встретимся на конюшне, как только ты переоденешься.

Девочка кивнула, настроение ее явно улучшилось, и она умчалась сменить платье на костюм для верховой езды. Когда она уже не могла их слышать, Роб обратился к Саре:

— Бри выглядит расстроенной. Что-то случилось?

— Если и случилось, то мне об этом ничего не известно. — Сара озабоченно нахмурилась. — Но в ее жизни за короткий период произошло очень много перемен. Поначалу она была всего лишь благодарна за то, что ты спас ее от ужасного деда. Затем последовали все эти волнения и шумиха со свадьбой. Думаю, что теперь, когда жизнь входит в новую колею, она не уверена, какое место займет в Келлингтоне. Особенно учитывая, что ты женат. — Сара слабо улыбнулась. — Будучи твоей дочерью, она решила выяснить все сразу и встретить опасность лицом к лицу, а не прятаться по углам.

— Как бы ты поступила на ее месте? — поинтересовался Роб. — Ввязалась бы в драку или спряталась?

Сара рассмеялась.

— Я бы постаралась выглядеть маленькой и беззащитной и добилась бы своего обаянием.

— Да, ты обязательно преуспела бы в этом. — Он не мог представить себе того, кто сумел бы устоять перед нею. Сара нравилась даже его бабке, хотя та и старалась ничем не выказывать этого.

Роб мимолетно поцеловал супругу в щеку, поскольку более глубокий поцелуй неминуемо повлек бы за собой самые серьезные последствия.

— Увидимся позже.

— И от тебя будет пахнуть лошадью, — приветливо сказала она. — До встречи!

Девочка примчалась на конюшню вслед за Робом. В костюме для верховой езды, сшитом по размеру, она выглядела настоящей юной леди, хотя от ее лексикона у него иногда волосы вставали дыбом. Этого ребенка создали они с Бриони, но при этом Бри оставалась для него загадкой.

— В загоне у тебя получается очень неплохо. Быть может, прокатимся по поместью?

— Это было бы чертовски здорово! — Девушка тут же скорчила уморительную гримаску, извиняясь.

Когда оба сели на коней, причем Бри досталась старая и смирная кобыла, Роб направился на север вдоль утесов, мимо руин старого замка. Его дочь слегка нервничала в отсутствие длинного повода, но хорошо сохраняла равновесие и обладала инстинктами прирожденной наездницы. Вскоре она уже будет готова пересесть на более резвого коня.

Когда они степенно проезжали мимо замка, Роб заметил:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию