Совсем не джентльмен - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Джо Патни cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Совсем не джентльмен | Автор книги - Мэри Джо Патни

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

Испытывая неестественное спокойствие, она сказала:

— Теперь мы точно умрем, не так ли?

Роб ответил ей на ухо, стараясь перекричать рев ветра:

— Может быть, и нет. Этот район я знаю очень хорошо. Даже слишком хорошо, черт меня подери. Между здешними скалами есть спокойный участок берега, покрытый галькой. Но скорее всего, «Брианна» развалится раньше, чем мы доберемся до него. Сейчас я развяжу узлы на страховочных концах, чтобы мы не пошли на дно вместе с нею. Кроме того, я собираюсь снять сапоги. И вы сделайте то же самое. Полагаю, плавать вы не умеете?

— Мне никогда не дозволялось присоединиться к своим кузенам в пруду, — с сожалением сказала Сара. — Тогда это вызывало у меня раздражение, а теперь — еще большее!

— Поскольку я вырос на побережье, то плаваю весьма недурно. У меня есть хороший шанс все-таки доставить вас на берег. Если я потеряю вас или… не смогу плыть сам, продолжайте двигаться вперед к земле любым способом, изо всех сил. — Голос его прервался. — Мне жаль, что я подвел вас, принцесса.

С отстраненной решимостью, в которой не было места страху, она ответила:

— Судьба наша — в руках Божьих, а Он может победить даже сыщика уголовного полицейского суда. — Девушка наклонилась, стаскивая с ног промокшие сапоги. — Вы сделали все, что могли, Роб. Никто не вправе требовать от вас большего.

— Ox, Сара, Сара. — Он запрокинул ей голову и впился в губы коротким поцелуем, отчего в ее замерзшем теле вспыхнула искорка тепла. Она изо всех сил схватила его за руки, отчаянно жалея о том, что ей все-таки придется отпустить его.

Он потянул за свободный конец страховочного каната, и тот развязался.

— Держитесь, моя дорогая девочка, — сказал он, наклоняясь к своим промокшим сапогам. — Мы идем к берегу!

Глава шестнадцатая

Кляня про себя злую насмешку судьбы, приведшую его именно к тому участку побережья, который он знал лучше всего, Роб, прищурившись, вглядывался в стену воды перед собой. Он высматривал наиболее удобный проход между скалами. Поскольку он уже слышал грохот прилива, накатывающего на галечный берег, они не могли быть от суши дальше, чем в нескольких сотнях ярдов. Наличие пляжа давало им надежду уцелеть. Но если прибой понесет йол на отвесные скалы, они обречены.

Он неохотно отпустил Сару, чтобы обеими руками взяться за румпель. В этом бурном море управлять «Брианной» стало почти невозможно, но даже крошечный поворот руля мог сохранить им жизнь.

— Вам не помешает, если я обниму вас за талию? — спросила Сара, повышая голос, чтобы перекричать рев урагана. — Вы — крепкий и надежный якорь, за который можно держаться.

— Как вам будет угодно, принцесса, — отозвался он, чувствуя, как ослабевает охватившее его напряжение. Со всей щедростью души она уже готова была простить Роба за то, что он, скорее всего, не сможет спасти ее.

В самонадеянной гордыне он полагал, что сможет обойтись своими силами и благополучно доставить ее домой. Теперь, когда стало слишком поздно, он понял, что им было бы лучше отправиться в британский военный лагерь. Хотя о ее похищении узнали бы все кому не лень, а репутация девушки сильно, если не безнадежно, пострадала бы, она, по крайней мере, осталась бы жива. Теперь же они вряд ли увидят рассвет.

Однако, если они утонут, то вовсе не потому, что не пытались спастись. Роб резко положил румпель на штирборт, дабы избежать столкновения со зловещего вида утесом, внезапно замаячившим впереди в пелене тьмы и дождя. Йол покачнулся, корпус его со скрипом навалился на каменного исполина, но они прорвались.

Волнение усилилось и кинуло их прямиком в объятия очередного утеса. Раздался жуткий треск, за которым последовал страшный толчок, швырнувший их вперед. Роб с мрачным упрямством вцепился в румпель, а Сара держалась за него, когда йол повалился на бок и врезался в новую скалу. В лодку хлынула вода, и Роб крикнул:

— Пришло время покинуть судно, Сара! Сможете держаться за мои плечи, пока я плыву к берегу?

— Я… я не знаю, — пролепетала она. — Пальцы онемели от холода, я могу не удержаться!

Этого Роб и боялся. Он сбросил свой промокший сюртук, чтобы тот не сковывал его движений.

— Я буду плыть и поддерживать вас одной рукой. Это будет медленнее, зато я удержу вас над водой.

Пока у него хватит сил.

Она запрокинула к нему свое бледное овальное личико.

— Я могу сделать что-нибудь, чтобы помочь нам добраться до берега?

— Не мешайте мне. — При этих его словах «Брианна» врезалась в очередной блестящий от воды утес. Теперь йол был полон воды и оказался целиком предоставлен воле безумных волн. Роб обхватил Сару за талию и вместе с нею прыгнул в бешеный водоворот, оттолкнувшись ногами от скалы, ставшей погибелью йола, который море уже жадно рвало на куски.

В морской воде, которая накрыла их с головой, оказалось еще холоднее, чем на воздухе, если такое вообще было возможно. Роб позволил течению увлечь себя к берегу, лежа на боку, загребая правой рукой и работая обеими ногами. Сара послушно выполняла его приказание, плывя у него под мышкой и старательно держась подальше от его ударов ногами.

Он знал, что до берега недалеко, но сталкивающиеся волны тянули их на дно. Силы его стремительно таяли, пока он сражался с ледяной водой, но им наверняка осталось уже немного, совсем немного…

Очередная волна подхватила их и швырнула о камень. Роб успел сгруппироваться и отвернуть, так что они лишь зацепили край валуна. Сара хрипло дышала ему в ухо, но не мешала, когда он, ничего не видя перед собой, вновь поплыл вперед. Он достиг уже той степени запредельной усталости, когда лишь слепое упрямство заставляло его плыть дальше.

Роб смутно осознал, что если выпустит Сару, то, скорее всего, выживет, но мысль эта пропала так же быстро, как и появилась. Жизнь не стоит того, чтобы жить, если он спасется за ее счет.

Берег был уже совсем близко, и волны стали грубее. Роб едва сумел обогнуть низко сидящий в воде валун, над которым в воздух взлетели белые брызги пены, но, когда он оттолкнулся от него, их подхватило яростное течение. Несчастных понесло на зазубренную остроконечную скалу, и на сей раз весь удар на себя должна была принять Сара.

Нет! Роб развернулся в воде, закрывая ее своим телом. Его швырнуло на скалу, и мир вокруг раскололся болью и чернотой.


— Роб! Роб! — Сокрушительный удар едва не вырвал Сару из его объятий. Тело его замерло и обмякло в воде, как ей показалось, на целую вечность. А затем он медленно и неуклюже погреб к берегу.

Стремясь помочь ему любой ценой, теперь уже девушка обхватила его рукой и слабо замолотила ногами. В какой-то момент гигантская волна подхватила их и понесла вперед. Оба рухнули лицом вниз на каменистый берег, и Сара сама едва не лишилась чувств.

Однако вода отхлынула и потащила их обратно в море. Ругаясь, девушка впилась пальцами свободной руки в грубую гальку на берегу, а второй пыталась удержать Роба на месте. Отчаянными вдохами Сара наполнила грудь воздухом, когда волна отступила окончательно, и затаила дыхание, когда новый вал накрыл их с головой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию