Страсть по завещанию - читать онлайн книгу. Автор: Сабрина Джеффрис cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Страсть по завещанию | Автор книги - Сабрина Джеффрис

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

Ее охватил гнев. Она так же холодно кивнула и демонстративно повернулась к нему спиной, и тут заметила, что к ней приближается лорд Девонмонт.

— Могу ли я пригласить вас на танец? — спросил он, широко улыбаясь.

Если ей улыбается лорд Девонмонт, почему же этот чертов чиновник с Боу-стрит ни разу не снизошел до этого?

— Буду польщена, — громко ответила она, надеясь, что этот сухарь, мистер Пинтер, ее услышит. — Как славно, что вы меня пригласили.

— Я рад получить ваше согласие на танец. — Он предложил ей руку, и в его глазах блеснули довольные искорки.

Пока они выходили на площадку для танцев, она незаметно взглянула на мистера Пинтера, который наблюдал за ней и лордом Девонмонтом в своей обычной невозмутимой манере. От его взгляда у нее по спине побежали мурашки.

Раздались звуки вальса. Хвала небесам, лорд Девонмонт был превосходным танцором. Наслаждение от танца было не меньше, чем то, что она получала от стрельбы. Танец требовал физических усилий и энергии, и она вся отдалась движению.

В одиночестве они сделали несколько кругов. Селия не смогла преодолеть искушение и украдкой бросила взгляд в сторону Кирквудов — хотелось убедиться, что мистер Пинтер заметил ее мастерство в танце. Но его не было видно. Может быть, он наконец-то занялся делом? И сейчас тайком пробирается в комнату лорда Девонмонта?

— Ищете кого-нибудь? — спросил лорд Девонмонт.

О Господи, нужно быть осторожнее.

— Вовсе нет, — весело ответила она.

— Значит, вы не Лайонела высматриваете? — предположил он, вопросительно подняв бровь.

— Что заставило вас так подумать? — вздрогнула она от неожиданности.

— Вы — потенциальная невеста, а Лайонел свободен. — Он понизил голос: — Как и я.

Проклятие! Он не должен был так быстро понять ее замысел. Несомненно, он умен и проницателен.

— На самом деле, лорд Девонмонт, это вовсе не то, о чем вы…

— Зовите меня Пирсом. Ведь мы почти родственники, — сказал он чуть хриплым голосом, которым пользовались ее братья, когда хотели затащить женщину в постель. Занимаясь любовными интригами, они не всегда строго хранили свои тайны.

Однако она не ожидала, что лорд Девонмонт заговорит таким тоном. Ведь он не пытается… соблазнить ее.

— Вы всего лишь троюродный брат жены моего брата. Такую связь трудно назвать семейной.

— Ну, тогда называйте меня по имени, поскольку мы друзья. — Он ближе наклонился к ней и уставился на ее губы. Его глаза заблестели. — Близкие друзья, как я полагаю.

Теперь можно было не сомневаться в его намерениях. Но он действовал столь предсказуемо и говорил так гладко, что она не смогла удержаться и рассмеялась. Он нахмурился, она попыталась сдержаться, но только громче расхохоталась.

— Что вы находите забавным? — пробормотал он.

— О, простите, — сказала она, с трудом став серьезной. — Просто я годами слышала, как мои братья обращались к женщинам — в таких же выражениях и таким же тоном. Правда, мне самой еще никогда не доводилось быть объектом подобного внимания.

Пожалуй, сам Казанова мог бы позвидовать улыбке, которая появилась на губах Пирса.

— Но когда-то это должно было произойти, — растягивая слова, произнес он. Кружась в танце, лорд Девонмонт оценивающе разглядывал ее. — Нынче вечером в этом лиловом платье вы выглядите особенно привлекательной. Этот цвет идет вам.

— Благодарю вас. — Минерва уже много лет пыталась заставить ее отказаться от нарядов коричневой и оранжевой гаммы, но Селия не обращала внимания на мнение сестры. Только когда в прошлом месяце о том же сказала ей Вирджиния, она решила заказать новые платья.

— Вы очаровательная женщина с фигурой Венеры и язычком, который может заставить мужчину…

— Остановитесь. — Все ее веселье как ветром сдуло. Она была бы польщена, если бы он действительно говорил то, что думал, но для него это была всего лишь игра. — Уверяю вас, я обойдусь без полного набора всей этой любовной шелухи.

— А вы не думаете, что я могу быть искренним? — В его взгляде проснулся интерес.

— Разве что вы искренне собрались соблазнить меня.

— Вы совершенно правы. — Он плотнее прижал девушку к себе и посмотрел на нее откровенно плотским взглядом. — Я как раз собираюсь соблазнить вас. А что еще мне здесь делать?

— Имейте в виду, — перекрывая музыку, заявила она, — что я порядочная женщина.

— И что это меняет? — Она высоко подняла брови, а он продолжал: — Даже порядочную женщину можно уговорить, скажем, прогуляться с джентльменом по залитому луной парку. И если указанному джентльмену удастся во время прогулки сорвать с губ женщины поцелуй или два…

— Лорд Девонмонт!

— Хорошо. — Он примирительно улыбнулся. — Но ведь попытка не пытка. Вам, похоже, этот вечер доставляет большое удовольствие.

— Вы никак не можете остановиться? — в раздражении бросила Селия. — Неужели с женщиной нельзя говорить как с обычным человеком?

— Это было бы очень скучно. — Она нахмурилась, он в ответ покачал головой. — Ладно. На какую увлекательную тему вы хотите поговорить?

На этот вопрос было нетрудно ответить. Она до сих пор не понимала, почему его кузина вышла за ее брата.

— Несколько месяцев назад вы предложили Вирджинии выйти за вас замуж. Скажите честно: вы хотели избавить ее от ухаживаний моего брата или действительно намеревались жениться на ней?

В его глазах промелькнула какая-то искорка, и Селия поняла, что попала в цель.

— Вечеринка не место для такого серьезного разговора. Неужели мы не можем просто пофлиртовать?

Хотя сейчас его голос звучал несколько напряженно, она решила не уходить от темы:

— Мне просто подумалось, что Вирджиния, должно быть, разбила ваше сердце, и вы все еще любите ее.

— Никто не сможет разбить мое сердце, — сказал он, и его лицо стало непроницаемым. — Даже моя кузина.

Наступило неловкое молчание, и Селия пожалела о своей прямолинейности. А что еще ей оставалось делать? У нее нет времени ходить вокруг да около. Ей необходимо знать, можно ли рассчитывать на лорда с точки зрения замужества. Если нет, то не стоит тратить на него свои чары.

К сожалению, в этот момент музыка смолкла. А начать следующий тур они не могли: все гости поняли бы, что между ними возникли особые отношения.

Интересно, пригласит ли он ее еще раз? Тогда его намерения будут ясны.

Он не пригласил. Проводив ее с площадки для танцев, он вежливо поклонился и отправился в комнату для карточных игр.

Селия вздохнула. Плохо. Как она собирается заполучить мужа, совершенно не умея флиртовать?

Когда она направилась к креслу, где лежала ее сумочка, кто-то схватил ее за руку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию