Рип Винклер - читать онлайн книгу. Автор: Руслан Шабельник cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рип Винклер | Автор книги - Руслан Шабельник

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

Рип лихорадочно размышлял, что же предпринять. Исходя из слов таксиста и по непродолжительному общению, было заметно, что капитан явно не из когорты друзей.

— Да, не думал я, Чак, — полицейский переложил парализатор в другую руку, — что ты допустишь такую ошибку и вернешься. После того, что ты сделал с Джоном, я поклялся достать тебя, но… когда ты пропал неизвестно куда, уж думал все, крышка, ушел голубчик, но нет — объявился. Глупо. Слышь, Чаки.

Рип потихоньку начал двигаться обратно к двери. Шансы на то, что он успеет выскочить перед тем, как выстрел настигнет его, были минимальны, но попробовать стоило. Чтобы не молчать, Рип ответил:

— Хорошо, я вернулся, теперь я в вашей власти, давайте сядем и все спокойно обсудим.

— Обсудим! Мне с тобой, ублюдком, обсуждать? Может, еще взятку предложишь? Или ты научился воскрешать покойников? Если так, то, пожалуй, потолкуем.

— Я и не думал совать вам деньги. Не делайте поспешных выводов. Всегда можно поговорить перед тем, как стрелять.

— Ну, чисто, мать Тереза, сейчас расплачусь или лучше запишу этот день красным в календаре. Убийца рассуждает о милосердии. А Доллару ты тоже предложил обсудить, перед тем как… — Махони запнулся, — и какая сучка только рожает таких подонков.

— Послушайте, капитан, — вскипел Рип, — не трогайте мою мать. Я же не спрашиваю, под каким забором рождаются подобные тупоголовые кретины.

Шаг к двери.

— Может, я и кретин, да только с оружием, и я нашел тебя, Чаки.

— Дуракам иногда везет, как компенсация за недостаток ума.

— Как я хотел, сколько я ждал этого момента, — капитан будто не слышал его, — мечтал о нем, и знаешь… Сейчас я об одном лишь жалею, что не имею права просто прикончить тебя на месте, здесь, сейчас. — Рип продвинулся, еще на один микроскопический ша-128 Ж01С — Я этого очень хочу, очень, но не могу.

Кто-то же должен придерживаться законов на этой планете. Если не я, то кто? Твои дружки из мафии… — еще шаг. — Нет, Чак, так просто ты не умрешь, не получится. Будет суд. Ну а я уж позабочусь о соответствующем приговоре, поверь, дружище, и не надейся — приятели теперь тебе не помогут. — Рука Рипа почти нащупала заветную ручку, но, кинув взгляд на полицейского, юноша понял, что тот собирается сделать.

— Капитан, — попытался остановить его юноша, — выслушайте меня, я ничего не…

Вспышка, вырвавшаяся из дула парализатора, заглушила последние слова Винклера. Не закончив, юноша так и упал с открытым ртом…

Капитан Махони медленно поднялся со своего места, подошел к неподвижному телу и, чуть наклонившись, презрительно плюнул на лежащего человека.

Очнулся Рип в небольшой комнате без окон с единственной массивной железной дверью. Каменные стены помещения покрывал слой серой, во многих местах облупившейся краски. Где-то капала вода. Винклер лежал на старом, наполовину выпотрошенном матрасе. Матрас, в свою очередь, находился на приколоченных к стене и удерживаемых двумя ржавыми цепями дощатых нарах.

— Ну че, очухался, голубчик, — услышал он дребезжащий голос.

Рип оглянулся. У противоположной стены на таких же нарах сидел сгорбившийся старик. Грязные спутанные волосы обрамляли лысину, одет он был в не очень новые брюки и рубашку.

— Я говорю, очухался аль оглох, что ли? — обратился тот опять к Винклеру.

— Где я? — Во рту все пересохло, прилипший к нёбу язык с трудом слушался хозяина…

— Где, где, известное дело — в тюрьме, где ж еще. Или ты думаешь, тут тебе пансион благородных девии. — Старик противно засмеялся.

Рип и сам вспомнил события вчерашнего (или не вчерашнего) вечера. Он посмотрел на старика:

— Когда меня привезли? Сокамерник пожал плечами:

— Я вам шо тут, справочный автомат, может, у меня своих дел по горло… Вчера тебя кинули, вот когда…

— А сейчас который час?

— Дык тут не поймешь. — Старик широким жестом обвел лишенные окон стеньг. — Только по кормежке и определяемся, а кормят, надо сказать, препаскудно…

— Ты и примерно не знаешь?

— Не, почему, посчитать можно. Значит, так — на завтрак были енти, вонючие гренки с протухшим маслом и каким-то коричневым пойлом, потом приносили зеленую бурду — обед, стало быть, может, с полчаса, как от-седова пляшем… значит, где-то час пополудни. Во как! — Старик с гордостью посмотрел на Винклера. Похоже, этому узнику доставляло удовольствие корчить из себя идиота.

— Тебя за что сюда посадили?

— Меня, — старик ухмыльнулся, — а ни за что.

— Ну да, понятное дело…

— Не. — Старик хитро прищурился и продолжил разговор на полтона ниже: перво-наперво ответь — ты Чак?

— Вроде того.

— Вот ты-то мне и нужен, — довольно подытожил заключенный.

— А тебе-то я на кой черт понадобился? Старик даже обиделся.

— Вот и благодарность. Я, мил-человек, невиновный, яко агнец небесный, и специально сюда посажен, дабы тебе, дурья твоя башка, пособить.

Рип насторожился:

— С чего это ради?

Старик хитро посмотрел на него:

— Тебе уж виднее.

— Ну и кто тебя послал?

— А это не должно тревожить такого важного господина, как ты. Мое дело маленькое, передать тебе сообше-ниие, а ты уж, коли есть чем, пораскинь и реши, что лучше.

— Каким же образом ты собираешься вытащить меня отсюда?

Старик скорчил довольную рожу.

— Секрет фирмы, ну так как?

— Положим, я откажусь.

— Вот этого не советую. Дело, конечно, хозяйское. Шея твоя. Но Махони ентот, что припер тебя, не шибко на разговоры длинный. Кричит, аж слюна в стороны. Говорит, мол, хоть черь на заднице выскочит, а поганого Чакишку, тебя, стал быть, на енлектричный стул засажу, ешо и рубильник грозился включить. Самолично.

— Ладно, — Рип поднялся, — чего ты хочешь?

— Я-то ничего, а вот человеку одному надобно, и вот что он тебе изволит передать: значат, ты ему отдашь енту, ну как ее — Люси, а за нее я тебе помогу выбраться из оказии, тюрьмы, стал быть. А там уж ступай на все четыре стороны, ну как?

— А если я не соглашусь, а, напротив, сейчас возьму и придушу тебя.

— А зачем тебе меня душить, — Глазки старика испуганно забегали. — Я-то что, я бедный человек. Что с меня возьмешь, окромя вшей. Меня убивать резона нет, я ж напротив, я пригодиться могу. Например, знаешь ли ты, кто предал тебя и выказал Махони адресочек-то квартирки. Дружок твой, Бэрри, вот кто, да еще и девку твою прихватил.

— Что ты несешь! — вспылил Рип. — Бэрри не мог этого сделать, я ему нужен так же, как и тебе. Я один знаю, где Люси. Для чего ему меня предавать, чтобы казнили, а он остался с носом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию