Второй мир - читать онлайн книгу. Автор: Эдди Шах cтр.№ 126

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Второй мир | Автор книги - Эдди Шах

Cтраница 126
читать онлайн книги бесплатно


Президент сохранял дистанцию между собой и остальными гостями, хотя не переставал махать руками и улыбаться тем, кто его окружал. Первая леди держалась в нескольких шагах позади мужа. Она о чем-то беседовала с Домом Мэрфи. Оба смеялись и напоминали заговорщиков. Ходили слухи, что Мэрфи спонсировал ее рекламное агентство, но никаких доказательств ни у кого не было.

Клэнси и его команда окружали небольшую группку людей, вежливо, но твердо оттесняя любопытных. Не хватало еще во второй раз потерять президента из вида! Вдруг Клэнси заметил в Доме Мэрфи перемену. Судя по изменившемуся выражению лица Мэрфи, Клэнси понял, что ему что-то сообщают в наушник. Мэрфи остановился и накрыл рукой правое ухо, чтобы заглушить шум. Он даже поморщился.

Энни Диксон не сразу поняла, что ее спутник остановился, и некоторое время шла дальше одна, а потом обернулась посмотреть, куда он подевался.

Клэнси подошел к Мэрфи и тоже остановился, подав своим людям знак следовать за президентом.

— Что случилось? — спросил он у Мэрфи.

Мэрфи жестом приказал ему молчать.

— На каком уровне? — спросил он в наушник. Получив ответ, продолжал: — Никого не тревожьте. И я не хочу, чтобы на корабле появлялись снимки. Найдите и следуйте за ним. Сейчас я к вам спущусь.

— В чем дело? — спросил Клэнси.

— На борту Конор Смит.

— Но как?..

— Не знаю.

— Что случилось? — спросила Энни Диксон, подходя к Мэрфи.

— Придется сейчас же вернуть вас с президентом в Белый дом, — ответил Клэнси.

— Почему?

Мэрфи вкратце объяснил ей, что случилось; Клэнси окликнул одного из своих подчиненных и велел остановить президента.

— Давайте вместе подойдем к президенту, мэм, — сказал Клэнси.

Он предложил ей руку, и она приняла ее. Затем он повел ее к ждущему Диксону. За ними следовал Мэрфи.

— Разве на причале и здесь, на корабле, нет камер-шпионов? — боязливо спросил Диксон у Мэрфи, когда ему объяснили, в чем дело.

— Нет, сэр, — вздохнул Мэрфи. — Проект был закончен буквально на днях… Камеры мы планируем установить через неделю.

— По-моему, нам лучше вернуться в Белый дом, — напомнил Клэнси.

— Энни, а ты что думаешь? — Диксон повернулся к жене.

— Нам угрожает опасность? — спросила Энни.

— Да или нет? — Президент смотрел на Клэнси в упор.

— Непосредственная — нет, сэр.

— По-моему, будет неправильно, если мы исчезнем на глазах у всех, — продолжала первая леди.

Диксон кивнул:

— Ты права. Особенно после моего выступления.

— Тогда давайте перейдем в такое место, где нам проще будет вас охранять, — не сдавался Клэнси. — В отдельное, закрытое помещение. Там, если мы поймем, что опасность близка, мы сумеем немедленно катапультировать вас.

— Хорошо. — Диксон повернулся к хозяину: — А вы что скажете, Дом?

— Есть у меня такое место, мистер президент. — Мэрфи улыбнулся.

— Вот и хорошо. — Диксон снова повернулся к Клэнси. — Только не будем торопиться. Пойдем потихоньку, как будто мы просто гуляем. Главное, держитесь рядом с нами.

— Прошу вас, следуйте за мной, — пригласил Мэрфи.

Группа шла по палубе; президент и первая леди снова махали руками и улыбались людям, которые выкрикивали приветствия. Мэрфи возглавлял шествие.

— Где он сейчас? — тихо спросил Мэрфи у Бонэма по аудиосвязи.

— Еще на средней палубе.

— Выше он может подняться?

— Ему придется предъявить либо спецпропуск… либо приглашение.

— И речи быть не может.

— С ним Джим Нельсон.

— Ч-черт!

— Значит, он все-таки пробьется наверх. Единственный способ не пустить его — заблокировать пропуска всех остальных гостей. Но об этом не может быть и речи. Начнется хаос; придется срочно делать новые пропуска. Билокси уже на пути сюда.

— Хорошо. Я отведу президента в безопасное место. Возвращаться в Белый дом он пока отказывается.

— Попробуйте его уговорить.

— У меня нет выбора. Я веду его в…

— Не говорите куда… да, не г-говорите мне. Нельсон может подслушать.

— Билокси вполне по силам нейтрализовать Смита.

— Как и планировалось. Как бы там ни было, Смит не должен был выжить.


Средняя палуба

«Титаник»

Тематический парк

6М432К9212, «Изумрудный город»

Реальное время: 16 часов 6 минут после контрольной точки


— Куда теперь? — спросил я, когда мы подошли к парадной лестнице.

— Возьмите, вам это понадобится. — Джим протянул мне карточку-приглашение с золочеными краями. — Не хватало еще, чтобы вас выкинули отсюда в самый последний момент!

— Приглашение действительно для всех? — Я оглянулся на Тибора и Энди.

— Конечно!

Я поднял карточку, и после того, как охранник бегло ее осмотрел, нас всех пропустили.

— Желаем приятно провести время, мистер Паваротти, — сказал охранник, чья голова находилась на одном уровне с херувимом на причудливых резных деревянных часах.

— Спасибо, непременно. — Я поднялся на шестьдесят четыре ступеньки и очутился на верхней палубе. Дождавшись, пока мои спутники меня догонят, я подошел к перилам.

Джим за нами не пошел. Я остановился.

— Не туда?

Он не ответил, лишь продолжал, как всегда, благожелательно улыбаться. Стоящий за ним Тибор негромко хихикнул. Энди нахмурилась; она как будто предчувствовала опасность и боялась того, что ее ждет.

Обернувшись, я увидел Суилкина; он что-то доказывал охраннику. Тот загородил ему путь, не пропуская. Суилкин настаивал, наконец, достал из кармана какую-то карточку — наверное, свое служебное удостоверение. Охранник колебался; он подозвал к себе своего коллегу.

— За агента Суилкина не волнуйтесь; он сам о себе позаботится, — торопил меня Джим.

— Конечно… — Я покосился на него и направился к корме, где заметил вывеску: «Курительный салон первого класса».

На сей раз Джим последовал за мной.

Почти все гости, фланировавшие по верхней палубе, были в костюмах или фраках; дамы нарядились в роскошные вечерние платья. Наша группка выделялась из остальных, потому что на нас была повседневная, уличная одежда. С другой стороны, во Втором мире никого и ничем нельзя было удивить. Мы зашагали на корму, к курительному салону. Он оказался пуст; все гости первого класса вышли наружу, на открытую палубу, и ждали торжественного открытия. В отдалении слышались шум, музыка, крики. Толпа радовалась. Я даже услышал отдаленные звуки вест-индского оркестра калипсо.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию