Замок Пятнистой Розы - читать онлайн книгу. Автор: Андрей Легостаев cтр.№ 58

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Замок Пятнистой Розы | Автор книги - Андрей Легостаев

Cтраница 58
читать онлайн книги бесплатно

Когда бородатый бандит спросил Мейчона о каком-то месте, где он с кем-то должен встретиться и пригрозил, что Мейчона будут пытать пока не скажет, Сейс вдруг сообразила, что речь идет о «Сладкой свободе». Она уже хотела выскочить из-за дерева-укрытия и сказать про это бандитам, чтобы они оставили Мейчона в покое, но что-то ее остановило.

Это оказался шум большого каравана, направляющийся из города, от аддаканов, к южному порту. Она подумала, что это, может быть, шанс на спасение Мейчона.

Но разбойники тоже заметили караван.

«Времени не хватило поговорить по душам, Мейчон из Велинойса, прощай!» — услышала она отвратительный голос бородатого бандита.

«Прощай!» — значит, они отпустят его.

И тут же она услышала предсмертный всхрип. И в свете разбойничьих факелов увидела, как Мейчон безжизненно повалился на землю.

Она не закричала — закрыла рот обеими руками. Из глаз не полились слезы, хотя губы задрожали. Даже заплакать по-настоящему она не смогла, все было пусто внутри. Сейс знала, что жизнь — мерзкая штука, но не думала что настолько жестокая: едва заметно подмигнула счастьем и издевательски расхохоталась.

Бандиты оттащили тело убитого Мейчона и скрылись. А она стояла у своего дерева, не в силах даже пошевелиться.

Мимо прошел караван, а она все стояла у дерева. Но слезы все-же потекли по щекам, и она не знала — плачет по себе или по Мейчону.

Наконец караван ушел столь далеко, что уже не доносились голоса и потухли вдали светлячки факелов.

Она была одна, ночью, в луддэкском лесу — только представить и то страшно. Где-то шагах в восьмидесяти от нее лежало тело того, кого она любила. Или могла полюбить и очень хотела этого — как угодно.

И она пошла туда, по наитию, несколько раз натолкнувшись на деревья. Какой-то сучок больно процарапал по виску.

Она ничего не видела в темноте и каждый лесной шорох заставлял ее вздрагивать. Она шла с расставленными руками, с ужасом думая, что заблудится и не найдет потом дороги. В конце концов она споткнулась о что-то, наверное, о пень, и упала, от испуга громко закричав. С ветвей деревьев встревоженно вспорхнули птицы.

Словно слепая — а в ночи почти все слепы — она стала ощупывать землю. И услышала тихий голос:

— Кто ты?

Голос Мейчона. Мейчона!!!

— Мей… Мейчон? Это я, я — Белка, — взволнованно зашептала она. — Я шла за фургоном… Я все слышала. Но ведь тебя же убили, бандиты проверяли, что ты…

— Меня так просто не убьешь, — через боль усмехнулся Мейчон. — Но руки и ноги перевязали на совесть, не распутаться.

— Я сейчас тебя развяжу, — не веря собственному счастью и почему-то шепотом сказала Сейс.

* * *

На острове Брагги учат многому, но всю тамошнюю науку можно определить, при желании, и одним словом: умение выжить. Выжить, любой ценой.

В частности, Мейчона научили останавливать на время все жизненные процессы, кроме умственных. И когда его высадили из фургона в лесу, он был готов к любому повороту событий. Он был готов даже перенести удар в сердце, хотя и для него это было крайне опасно и могло кончится печально.

Но, слава Димоэту, никто из напавших не знал, что сердце у него с правой стороны. Когда после удара на его губах появилась кровавая пена из заранее прокусанной кожи щеки, убийцы поверили в его смерть.

Да и как не поверишь, если сердце не бьется и дыхания нет.

Зато Мейчон узнал кое-что интересное. Не шибко, чтобы очень. Но теперь-то ему уж точно необходимо во всем разобраться. Дело чести и жизни.

Он собирался резким движением вывернуть кости ладоней и освободить руки из пут, как услышал, что по лесу кто-то идет. И идет кто-то, кто в лесу никогда не ходил, тем более — ночью. Идет прямо на него, сейчас споткнется. Мейчон замер.

Он крайне удивился, услышав на свой вопрос голос девицы из элираната, о которой он и думать забыл. А она, вишь, не забыла, шла за ними. Страшно ж ей, наверное?

— И тебе не страшно… Сейс? — спросил он.

Ее имя далось с некотором трудом.

Девушка была полностью сосредоточена на распутывании узла цепочки, скованной из мелких звеньев.

Мейчон мог бы освободиться и сам, но ему было приятно, что она здесь и чувствует себя чуть ли не его спасительницей.

— Что? — не поняла она. — Я не вижу ничего, а тут еще узел не пойми какой. Вот, сейчас…

— Я спрашиваю: тебе не страшно? — улыбнулся в кромешной темноте Мейчон.

— Сейчас уже нет. С тобой не страшно, кра… Можно мне звать тебя просто Мейчон?

— Конечно.

— Вот, получилось! — обрадовалась она. — Сейчас я тебе ноги распутаю.

— Да я сам, — сказал Мейчон, разминаю затекшие руки и садясь. — О-ох…

Сейс пыталась прижаться к нему. Она была счастлива сейчас. Очень счастлива.

Ее пальцы задели торчащую в левой половине груди Мейчона рукоять кинжала.

— Ой! — воскликнула она.

— Тряпка есть какая-нибудь? — спросил Мейчон. — Надо вынуть его, кровь хлынет.

— Сейчас, сейчас, я от платья оторву, — торопливо схватилась за порванное платье Сейс.

— Не от ворота, — остановил ее Мейчон. — Рукав оторви.

Он вынул кинжал из раны и прижал тряпку. Она не видела непроизвольную гримасу боли на его лице.

— Они же в сердце попали, — удивилась девушка. — Ты что заколдованный? — в ее голосе прозвучал испуг обычного обывателя перед магией.

— Нет, — сказал Мейчон, — просто я живучий.

Он нагнулся и ловко распутал цепочку, стягивающую ноги. Обе цепочки убрал в карман, кинжал убийцы сунул за пояс.

— Помоги мне встать, — попросил он. — Мне нужно идти… в город.

— Только не бросай меня, Мейчон! — с ужасом воскликнула она.

— Не бойся. Рана не помешает мне защитить тебя, а меч, слава Димоэту, они не взяли. Дважды за ночь так глупо не попадаются. Никого не бойся.

— Я не о том, Мейчон…

— А о чем? — не понял он.

— Не гони меня! Пожалуйста… Потом, когда буду в безопасности…

Мейчон улыбнулся, но ничего не ответил. Левой рукой опираясь на девушку, он встал. Правой рукой он зажимал рану на груди, мысленно концентрируя все резервы организма, как учили на Брагги, чтобы рана быстрее затянулась. Он пожалел, что с ним нет его сумки с бальзамами.

— И куда теперь идти? — спросила Сейс, чтобы хоть что-то сказать.

Она не услышала того, что хотела сейчас услышать больше всего.

— Лес вокруг, ничего не видно, как узнать где дорога?

— Там, — сказал Мейчон, опираясь на ее плечо. — Я запомнил, когда меня несли, словно мертвеца. Идем.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению