Глаз Охотника - читать онлайн книгу. Автор: Деннис Л. Маккирнан cтр.№ 85

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Глаз Охотника | Автор книги - Деннис Л. Маккирнан

Cтраница 85
читать онлайн книги бесплатно

Наконец они добрались до большой поляны посреди леса, и оцепенение спало. На них снизошло удивительное спокойствие и тишина — это было довольно странно, ибо совсем недалеко отсюда должен был находиться водопад.

Посреди поляны лежала еще одна маленькая двуногая — судя по запаху, та самая, кого он искал. Все кинулись к ней, а Медведь подумал об Урусе — и снова превратился в человека.

Друзья в тревоге склонились над Фэрил, которая лежала без сознания посреди поляны. В левой руке ее был зажат кристалл, правая сжимала амулет Аравана.

Риата окинула поляну взглядом. Они были внутри четко очерченного кольца кандровых деревьев. Наконец Кольцо Додоны было найдено… Но какой ценой?

Глава 31 ДОДОНА ОСЕНЬ 5Э989 (настоящее время)

С закрытыми глазами, крепко зажав кристалл в левой руке, а амулет Аравана в правой, бессознательно повторяя про себя одно и то же слово — «Додона», — Фэрил осторожно, с опаской двинулась вперед, следуя за манящим зовом. Она не знала, откуда исходит этот едва различимый зов, но он не прекращался.

Дамне поначалу было боязно уходить от товарищей в ночь, но постепенно ощущение спокойствия и уверенности в своей и их безопасности наполнило все ее существо. Некто или нечто будто бы уверяло ее, что им ничто не угрожает, что все ущелье охраняется могущественными силами.

Фэрил знала, что идет по лесу кандровых деревьев, ибо до нее доносился шелест их листьев на ветру; слышала она также и рокот водопада где-то поблизости. Ни на минуту не усомнилась дамна в доброте призывающего ее — она даже не задумывалась о том, почему не натыкается на попадающиеся по пути деревья. По безопасной дороге ее вели в безопасное место — в этом она была уверена.

…Додона…

Ступая по мягкому ковру травы, дамна спокойно и уверенно шла меж деревьев. Наконец она пришла куда-то, где все звуки, кроме шелеста листьев в кронах кандровых деревьев, прекратились, даже шум водопада стих. Она хотела было уже открыть глаза, но не сделала этого. Пройдя еще несколько шагов вперед, она остановилась… и села.

До нее донесся мягкий голос:

— Открой глаза, дитя мое.


Перед Фэрил стоял старик с длинными седыми волосами и бородой, ниспадающей до пояса, облаченный в белоснежные свободные одежды. Лицо его избороздили морщины. Из-под густых бровей на Фэрил пристально смотрели светло-голубые глаза старика.

— Ты Додона? — спросила она.

Старик слегка улыбнулся:

— Я известен под многими именами. Одно из них — Додона.

— Кто ты?

И снова старик улыбнулся:

— Как же вы прямолинейны, о смертные! Постоянно куда-то спешите! Я хранитель, страж, вещун. Некоторые говорят, что я из тайного народца, но то же самое можно сказать слишком о многих.

Теперь настал черед Фэрил улыбнуться.

— Да уж, что «тайный» — это совершенно точно. Ну и поискали же мы тебя!

— Я все время был здесь и никуда не уходил.

— Но найти тебя при этом мы не смогли, — вздохнула Фэрил.

— Не всем, кто ищет, дано найти! Это Кольцо, — и старик обвел взглядом кандровые деревья, росшие кругом, — может найти либо тот, кому я действительно очень нужен, либо тот, у кого хватит смекалки и сообразительности. Для остальных вход сюда закрыт чарами простого, но действенного волшебства.

— Мне и моим друзьям твоя помощь действительно необходима.

— Знаю, дитя мое. Но вы стремитесь убить, а я не люблю помогать несущим смерть кому бы то ни было.

Фэрил понимающе кивнула:

— Твое нежелание легко объяснимо, Додона, но человек, которому мы желаем смерти, — настоящее чудовище. И друзья мои имеют самые благородные намерения.

Взгляд старика устремился куда-то вдаль, за пределы кольца деревьев.

— Да, дитя мое, ты права: друзья твои честны и благородны. На твоей шее я вижу талисман одного из них. Другой — великий Человек-медведь; я знаю, откуда он родом. С тобой та, что подарит миру надежду, и тот, кто избавит его от зла, хоть и не от того, которое преследуете вы. И конечно, подле тебя находится тот, кого ты любишь и кто любит тебя. Все твои друзья в высшей степени достойны уважения.

— А что ты скажешь о том, кого мы ищем?

— Это действительно чудовище, существо без совести и чести. Но как бы там ни было, я не желаю быть способствовать чьей бы то ни было смерти.

— Но я нашла тебя, Додона! — с отчаянием в голосе воскликнула Фэрил. — Разве это не означает, что твоя помощь мне жизненно необходима?

— Или то, что у тебя хватило смекалки и сообразительности, чтобы найти меня, — хитро прищурился старик.

Фэрил взглянула ему прямо в глаза:

— В любом случае я пришла за знанием.

Старик ответил ей таким же прямым взглядом светло-голубых глаз.

— И мой долг ответить тебе, хотя слова мои могут остаться для тебя неясными.

— Что ж, Додона, у меня накопилось много вопросов: где мы сможем отыскать барона Стоука; где находится Рассветный меч; где искать Аравану его желтоглазого врага; что за тайна скрывается за происхождением Уруса и кто его родители; что означает пророчество Раэль о серебряных жаворонках и серебряном мече; как расшифровать мое собственное пророчество о неистовом всаднике, чьи деяния невероятны; что ты имел в виду, когда говорил, что Риата подарит миру надежду; куда исчезла экспедиция принца Джуада; и…

Старик прервал поток вопросов, так и посыпавшихся из уст дамны, сказав:

— Можешь спрашивать до бесконечности, но ответить я могу только на один из вопросов, а на какой — выбирай сама.

Фэрил явно растерялась. Подперев подбородок рукой, дамна надолго задумалась, но наконец решилась:

— Нас привели сюда поиски барона Стоука, которого мы с моими товарищами поклялись стереть с лица земли. Я могла бы попытаться схитрить и спросить, где мы убьем Стоука, таким образом узнав сразу, где миссия наша увенчается успехом. Но я не буду хитрить и спрошу просто, где нам найти чудовище.

Старик улыбнулся:

— Ты правильно поступаешь, не желая перехитрить меня и судьбу, ибо ответы мои в лучшем случае можно назвать неопределенными и уклончивыми, и чем проще вопрос, тем понятнее ответ.

Давно уже никто столь же чистый и невинный, как ты, не появлялся в этих местах. Отвечая на твой вопрос, я поделюсь с тобой знанием, которого ты жаждешь, но о котором ты не просила меня. В левой руке ты держишь кристалл, и мне известно, что тебе хотелось бы постичь его тайны. Я приоткрою для тебя многие из них, многие, но не все. Вглядись в глубину камня, дитя мое, ибо я возьму тебя с собой в путешествие…

Фэрил поднесла камень к самым глазам и пристально вгляделась в его глубины. Внезапно она полетела вниз, а вокруг блестели зеркала и кристаллические грани, и все пространство наполнилось тонким перезвоном колокольчиков.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению