Темная луна - читать онлайн книгу. Автор: Ян Ирвин cтр.№ 79

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Темная луна | Автор книги - Ян Ирвин

Cтраница 79
читать онлайн книги бесплатно

— Мы должны посоветоваться, — сказала женщина. И офицеры скрылись за дверью.

— Жаль, что ты не начала с этого, — шепнул Пендер, утирая пот.

— Я не знала, что тетушка Дакия поднялась так высоко. — Через некоторое время чиновники вернулись, дело было улажено. Однако Пендера и Таллию продержали в таможне еще довольно долго, заставив заполнить бесчисленное множество протоколов и заплатить все пошлинные сборы. Наконец они вернулись к не на шутку встревоженному Оссейону. Таможенники перерыли все судно, никакой контрабанды они, конечно, не обнаружили, но день был потерян. Еще через несколько минут пиратская шхуна проплыла мимо них в третий раз.

— Мне это совсем не нравится, — сказал Оссейон. Он встал, глядя вслед удаляющемуся кораблю. — Кинжал — оружие подлецов. Что за человек дал своему кораблю такое название?

— Опасный человек, — произнесла Таллия.


Пендер не отличался храбростью.

— Нет! — воскликнул он, когда Таллия предложила ему навести справки о «Кинжале» и ее капитане. — Я слишком дорожу своей шкурой, чтобы привлекать к себе излишнее внимание в этом странном городе. Здесь не знаешь, кому доверять.

— Я бы никому здесь не доверял, — проворчал Растибл, накручивая на палец клок светлых волос.

— Я могу спросить у родных, когда они вернутся, — сказала Таллия.

— Такие вещи выясняются просто, — возразил Оссейон. — Я все разузнаю.

Это не заняло у него много времени: судно было известно во всех портовых кабаках.

— Капитана «Кинжала» зовут Аринда Бель Горст. Говорят, он умный и обаятельный человек, а также безжалостный и смелый. У этой шхуны дурная слава, но никто не может сказать ничего определенного. Он контрабандист или пират, однако никто из пострадавших не выжил, чтобы предъявить ему обвинение.

— Почему он нами так заинтересовался? — спросила Таллия.

— У нас быстроходный корабль не из здешних мест, — ответил Пендер. — Возможно, он решил, что мы конкуренты. Если мы исчезнем, никто не заплачет. Слава «Черного опала», похоже, долетела и досюда.

— Скорее свой человек в таможне шепнул ему про наш груз, — предположила Таллия. — Пендер, что мы везем в этих запертых сундуках? Серебряные слитки? Я еще в таможне заметила, что ты прячешь от меня бумаги.

— Ничего незаконного. Я просто решил, что чем меньше людей знают, тем лучше.

— Мы партнеры, не забывай, — резко сказала она. Пендер слегка смутился.

— Жидкое золото, — ответил он. — Двадцать капсул с ртутью, каждая весит столько, сколько ты. Я вложил в это все свои деньги.

— Ртути вполне достаточно, чтобы убить всех нас двадцать раз, если капсула разобьется во время шторма, — рассердилась Таллия. — Ты должен был поставить меня в известность. Избавься от ртути как можно скорее и положи деньги в счетный дом, прежде чем за ними заявится наш новый приятель Горст.

— Я не могу, — мрачно ответил Пендер. — Ртуть предназначена для Алхимической академии в Твисселе, это два дня морем отсюда вдоль побережья. Оссейону надо сойти на берег и нанять охранников, убедившись прежде, что они сами не пираты.

— Думаю, пока я буду в порту, мне стоит навести еще кое-какие справки о «Кинжале», — сказал Оссейон.

— Лучше поторопись. Если он отберет у нас груз, я — банкрот.

— Если он нападет на нас, мы все покойники! — воскликнул Растибл.


Вечер был жарким и влажным. Все ждали грозы, но она так и не разразилась. Они покинули Ророс, когда окончательно стемнело, и поплыли по узкому проливу между рифов и скал.

— Ты уверен, что это хорошая идея? — усомнилась Таллия, пока еще была видна бухта. Со всех сторон, насколько хватало глаз, волны разбивались о поднимавшиеся из воды рифы.

— Идея плохая, — ответил Пендер. — Однако это все же лучше, чем потерять груз, судно и еще и наши жизни вдобавок. Я поговорил с лоцманом и купил последние карты, так что пролив мы пройдем легко.

Они медленно шли под парусом. Растибл управлял лодкой, а Пендер бегал взад и вперед по корме, принюхиваясь к ветру.

— Что тебя тревожит? — спросила Таллия.

— Пока это просто береговой бриз, но если поднимется восточный ветер, нам будет отсюда не выбраться.

— Давай повернем назад. Лучше не рисковать, — посоветовала Таллия.

Пендер задумался, глядя на небо и потирая свой заросший подбородок.

— Бриз должен вынести нас в море, — решился он и отдал приказ развернуть большой парус.

Время тянулось мучительно медленно, к полуночи ветер внезапно стих и паруса повисли, словно тряпки. Пендер выругался, но затем уверенно произнес:

— Он скоро поднимется вновь, теперь уже до моря совсем недалеко.

Они бросили якорь, чтобы их не сносило приливом, и прождали до конца ночи, однако ветра все не было. Только к рассвету утренний бриз надул паруса, и они наконец вышли из пролива.

— Теперь все в порядке! — закричал Пендер. — Когда они хватятся нас, мы будем уже далеко.

— Слишком поздно, — сказал Оссейон, он нес вахту на мачте. — Я вижу желтый парус.

Пендер забрался наверх.

— Он поймал ветер и движется быстрее, чем мы.

Все заняли свои посты. Паруса надулись, и «Девчонка» полетела вперед, но не так быстро, как хотелось бы.

— Это он, — крикнул Оссейон. — «Кинжал»!

— Проклятье, проклятье, проклятье! — воскликнул Пендер и бросился к штурвалу.

— Что происходит? — спросила Таллия, опуская руку ему на плечо.

— Он быстрее нас, по крайней мере при таком ветре. У него опытная команда. Жаль, что мы не успели закончить очистку дна, это замедляет ход.

— Можно что-нибудь предпринять?

— Почти ничего, — ответил он. — Бель Горст знает эти воды лучше меня. Осталось только молиться о сильном ветре, хотя и тогда «Кинжал» еще потягается с нами.

На голубом небе не было ни облачка, ничто не предвещало штормового ветра. Они взяли курс на северо-восток и шли зигзагами вдоль побережья, шхуна неуклонно следовала за ними, и Пендер становился все более угрюмым, казалось, он даже стал ниже ростом. На него жалко было смотреть, ведь он любил «Девчонку» больше жизни.

— Сколько еще? — спросил Оссейон через полчаса. Он имел в виду Твиссел, где Пендер должен был выгрузить ртуть.

— Больше половины пути, — сказал он убитым голосом, совсем ссутулившись.

Они шли вдоль берега, мокрые черные скалы сверкали на солнце. Там было полно узких проливов и глубоких пещер, но ни одна из них не могла послужить им достаточно надежным убежищем.


Это была долгая и однообразная погоня, ведь в море все происходит как-то замедленно, но с каждым часом «Кинжал» подходил все ближе. Он должен был нагнать их еще до темноты. Расстояние между ними уже сократилось до нескольких выстрелов из лука. На носу вражеского судна стояли два лучника, приготовившиеся стрелять по парусам.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению