Лик Аполлона - читать онлайн книгу. Автор: Фред Томас Саберхаген cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лик Аполлона | Автор книги - Фред Томас Саберхаген

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

Ученый и его спутники оказались отрезаны от основного отряда. Лорд Джон стоял, окруженный своими воинами, всего в сотне футов по ту сторону обрыва. Он махал руками своему брату и орал что-то нецензурное.

Несколько мгновений еще оставалась надежда, что канаты оборвались случайно. Но потом внутренний толчок заставил Джереми обернуться к дороге. — Что это там? — резко спросил сержант. — Мне показалось, что на дороге кто-то есть. — Всадник… кого это черт несет? — проворчал Ферранте, заслоняя ладонью глаза от солнца.

От моста дорога уводила в заросший лесом овражек, и по обе стороны дороги зашевелились кусты.

Появился одинокий всадник, одетый как воин лорда Виктора. Он махнул рукой, словно приглашая путешественников следовать за ним. Сержант посмотрел на Арнобия, ожидая распоряжений, но ученый, все еще бледный от пережитого шока, не заметил его взгляда.

Когда на призыв никто не отреагировал, всадник подъехал поближе и резко осадил своего верблюда перед отрядом, так что животное издало почти человеческий стон. Незнакомый воин склонился с высокого седла, — Здесь лорд Виктор. Он желает, чтобы вы, доктор, и ваши люди ехали со мной… Нет, сержант, без эскорта. Хватит и вашей десятки. — Мой отец здесь? — скривился Арнобий. — Каким образом… Для чего? Незнакомец покачал головой. — Меня послали передать вам то, что я сказал. Вам лучше поспешить.

Он развернул верблюда и порысил обратно.

Ученый проворчал что-то себе под нос, сетуя на своего вездесущего отца. Когда Арнобий и его маленькая группа сопровождения проехали всего сорок ярдов, лорд Джон исчез из поля зрения и его крики утихли. Путешественники оказались на узкой тропе, окруженной деревьями и высокими кустами. В эту минуту неизвестный воин рванул вперед и пропал, словно сквозь землю провалился. — Не нравится мне это, — высказал Арнобий общую мысль. Он мигом забыл свои мудрствования и проявил необычайный интерес к окружающему. — Нам следовало бы вооружиться…

Густые ветви деревьев внезапно опустились над дорогой. Отовсюду появились сильные руки, сжимающие веревочную сеть, которая мигом опутала голову и руки ученого. И прихватила Энди Ферранте, молодой воин оказался ближе всех к хозяину, которого он должен был охранять.

В следующее мгновение, начался сущий бедлам. Из кустов выскочили люди, одетые пестро и небогато, с виду — чистые бандиты. Одни верхом, другие — на своих двоих.

Джереми заметил, что один из разбойников, который выкрикивал приказы, полностью прикрыл лицо маской.

Двое помощников Арнобия попытались вернуться к месту переправы, но их сняли метательными ножами.

Двое-трое из охраны пытались сражаться, остальные же пустились наутек. Джереми не улыбалось поймать какой-нибудь клинок, так что он изо всех сил всадил пятки в бока верблюда, добавив мысленный приказ «вперед!». Снова он спасался бегством. Но на этот раз поблизости не было глубокой реки, которая спрячет его и унесет прочь.

Глава 18

Верблюд Джереми рухнул, в его голове и шее торчали две стрелы. По чистой случайности юноша не переломал себе все кости, когда вылетел из седла. Вокруг царила суматоха.

В передних рядах атакующих выделялся мужчина в маске. Именно он подстрелил только что верблюда Джереми. Сейчас враг радостно пританцовывал. Судя по всему, его затея полностью удалась.

Джереми увидел Арнобия. Сеть до сих пор опутывала его. Ученый яростно бился в руках двух дюжих разбойников, которые вытаскивали его из седла, пока третий противник придерживал поводья верблюда. Чуть позади, сражался Ферранте, успевший вынуть меч из ножен лишь наполовину. Молодой воин сыпал ругательствами, не в силах выпутаться из сети.

Джереми крутнулся на месте, выискивая укромный уголок среди этого хаоса. Вокруг него стрелы поднимали облачка пыли. К счастью, он успел откатиться в сторону, и падающее тело верблюда не придавило его.

Юноша отполз на четвереньках к кустам и в две секунды оценил обстановку. Нападающие одержали полную победу.

Все телохранители ученого, не считая одного, сбежали. Они гнали своих верблюдов на опасной скорости вдоль самого края пропасти. Исключение, составлял Ферранте, — за него все решила сеть.

Отделавшись парой царапин во время падения, Джереми вскочил на ноги и пустился бежать. Каждую секунду ему казалось, что вот сейчас Захватчик поможет ему или, по крайней мере, подскажет, что делать. Но пока ему приходилось довольствоваться собственными силами.

Инстинктивно юноша бросился по склону вниз, сперва по направлению к краю пропасти, потом — от него. Он попросту рассудил, что бежать под гору легче. Позади просвистела еще одна стрела. Лезть в пропасть под вражеским обстрелом — чистое самоубийство.

Где-то через пятьдесят ярдов он оглянулся на бегу и увидел неожиданную картину. Мужчина в маске, этот энергичный крепыш, вскочил в седло своего верблюда и пустился за ним в погоню. Джереми отдал животному мгновенный приказ остановиться, так что верблюд от неожиданности кувыркнулся через голову. Увы, всадник по-кошачьи спрыгнул вниз и остался цел. В следующую минуту он вскочил на ноги и бросился вдогонку за Джереми, выхватив меч.

Джереми пришла в голову идея заставить верблюда сбить преследователя с ног. Он отдал мысленный приказ, и животное попыталось повиноваться, но при падении сильно ушиблось, так что не смогло даже встать на ноги. В

се остальные верблюды, включая и разбойничьи, метались в дикой панике. Обычно послушные твари бросались бежать очертя голову, сбивая друг друга с ног, так что двое из них свалились прямо в бездну. Джереми не стал и пытаться привлечь их внимание.

Полностью истощив запас трюков и не зная, что предпринять еще, юноша повернулся и припустил со всех ног. — Стой! Стой! Я приказываю! — грозно кричал преследователь, но Джереми даже не замедлил бег.

Когда мужчина в маске заговорил, его голос показался юноше знакомым. Его враг гнался так отчаянно, словно был обуян каким-то демоном или богом. Полминуты спустя Джереми и его преследователь оказались лицом к лицу, разделенные лишь стволом дерева.

И началась смертельная игра в догонялки вокруг этого ствола. Удар! — и вражеский клинок до половины ушел в кору, а Джереми остался невредим. Загвоздка была в том, что юноше нечем было ударить в ответ, потому он сделал все, что мог: повернулся и дал деру. И выбежал снова к обрыву, впереди простиралась каменная стена, без единого выступа.

Нагнавший юношу бандит тоже тяжело дышал, но все же нашел силы заговорить: — С кем я говорю?

Он произнес эти слова с иронической галантностью. — Угадай, — едва выдавил запыхавшийся парень. — Если не скажешь, мы сами узнаем… Пауза, чтобы перевести дух. — Значит… она что-то передала Александру? Жаль, что ты не передал. Но я надеюсь, что отдашь за награду. Давай сюда, дружок. — Не знаю… о чем вы говорите. — Да ну? Может быть… но вряд ли. Надеюсь, ты не надел это на себя?

Мужчина в маске быстро перенес вес тела сперва на правую, затем на левую ногу. — Нет.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению