Наследие - читать онлайн книгу. Автор: Сергей Тармашев cтр.№ 145

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Наследие | Автор книги - Сергей Тармашев

Cтраница 145
читать онлайн книги бесплатно

Мэрфи несколько мгновений молчал, задумчиво глядя на академика, после чего произнес:

— Хорошо, мистер Райли, вы - ученый, и вам виднее. — Дик с облегчением выдохнул, услышав эти слова. — Кендел, Лайнел, в пятидесяти метрах прямо по курсу я видел открытый участок местности, выводите отряд туда и расставляйте сигнальные дымы. Картрайт, вызывай вертолет, общение с китайцами по твоей части. Наконец-то у тебя появился шанс первый раз в жизни принести пользу! Сержант Тэйлор, ко мне! Будем прикрывать посадку вертолета от возможного нападения из джунглей. Всем выполнять!

Отряд, воспрянув духом, двинулся вперед, и Дик мельком посмотрел на идущих позади всех Мэрфи и Тэйлора. Они о чем-то тихо переговаривались между собой и выглядели вполне спокойно. Дик подумал, что даже инвазивные должны понимать глас разума и не могут провалить величайшую в истории человечества экспедицию из-за застарелых обид на весь мир. Дик защелкал верньером рации, настраиваясь на аварийную частоту, и заговорил по-китайски:

— Всем, кто меня слышит! Это экспедиция Колорадского Альянса! Вызываю вертолет! Ответьте, прием! — Он несколько раз повторил фразу, но ответа не последовало.

Отряд тем временем вышел на широкую поляну, и кто-то из солдат зажег сигнальный дым. Дик переключил рацию на стандартный диапазон концерна и принялся перебирать частоты, повторяя слова вызова:

— Всем, кто меня слышит! Это экспедиция Колорадского Альянса! Вызываю вертолет!

Столб оранжевого дыма поднялся в воздух, и спустя минуту в небе показалась зеленая стрекоза вертолета. Похоже, с воздуха заметили дым. Дик запрыгал, размахивая руками, и вновь запросил по рации помощь.

— Экспедиция, слышу вас! — вдруг ожил эфир. — Я - вертолет, Центр «Хайнань»! Прием!

— Мы здесь!!! — Дик подобрал один из сигнальных огней и замахал им над головой. — Нам нужна помощь! У нас раненый! Вы видите наш дымовой сигнал?

— Вижу вас хорошо, — ответили с вертолета, — заходим на посадку. Соберите экспедицию в центре поляны для эвакуации!

— Уже собираемся, «Хайнань»! — ликовал Дик. — Вы даже не представляете, какое счастье слышать вас!

Дик переключился на частоту экспедиции и восторженно воскликнул, оборачиваясь к остальным:

— Они нас заметили! Сейчас будут садиться! Надо собраться в центре поляны!

— Спасибо тебе, Господи! — устало произнес академик Райли и поднял свой вьюк. — Вы слышали, джентльмены? Всем в центр поляны!

Вертолет приблизился к сигнальным дымам и начал снижаться. Только сейчас Дик обратил внимание, что среди собравшихся на поляне людей отсутствуют капитан с сержантом. Он завертел головой, пытаясь их отыскать, но ни того, ни другого нигде не было видно. Ладно, подумал Дик, вертолет все равно слишком мал и за один раз всех на борт не возьмет. В первую очередь надо погрузить Орента и ученых, а все остальные дождутся следующего рейса. К тому моменту капитан и сержант найдутся.

Он развернулся к снижающемуся вертолету как раз вовремя, чтобы увидеть, как укрепленный под пилотской кабиной шестиствольный пулемет начал вращать блоком стволов. Понять, что происходит, он так и не успел. Визгливый вой вращательного механизма перешел в стремительную дробь пулеметной очереди, и что-то с огромной силой ударило его в грудь, мгновенно вышибая из легких весь воздух. Последнее, что почувствовал Дик, погружаясь в звенящую темноту, была стремительно уходящая из-под ног земля. Его, будто тряпичную куклу, швырнуло куда-то назад, и все вокруг перестало существовать.


Очнулся он от острой боли, вгрызающейся в грудь. Дик открыл глаза и не увидел ничего, кроме мутной зеленой пелены перед глазами. Пелена подрагивала, и с каждой такой встряской в груди вновь вспыхивала боль, не позволяя сделать вдох. Следующий толчок оказался особенно сильным, и Дик громко застонал.

— Очнулся, Картрайт? — раздался в наушниках голос Мэрфи.

— Грудь… раскалывается… — прохрипел Дик, — не могу дышать…

Тряска прекратилась, и зеленая пелена вдруг закрутилась перед глазами, резко уплывая куда-то вбок. Зелень перед глазами сменилась вертящимися зарослями, Дик почувствовал, что падает вниз, и тут же оказался на земле. Дышать сразу же стало намного легче, и кружение перед глазами прекратилось. Над ним возникла голова Мэрфи, венчающая знакомую зеленую пелену.

— Больно? — поинтересовался капитан, протягивая пелену к груди Дика.

Грудную клетку тут же пронзила острая боль.

— Хррр… — закряхтел Дик, не в силах вдохнуть, — да!

— Понятно, — констатировал Мэрфи, убирая руки, — сломана пара ребер.

Болевая вспышка прояснила сознание, и Дик понял, что лежит на земле в зарослях токсичных сорняков, глядя в сумеречное небо, а зеленая муть с головой капитана оказалась скафандром. Значит, все это время Мэрфи тащил его на себе.

— Дыши неглубоко и равномерно, — сказал капитан, — и все будет нормально. За пару недель заживет, если доживешь.

— Что произошло, сэр? — Дик попытался оглядеться вокруг. — Где мы? Я помню только снижающийся вертолет…

— Твои друзья-китайцы открыли по экспедиции огонь в упор, — ответил Мэрфи, — видать, они так сильно рады были тебя слышать. Ты уверен, что не сказал им ничего обидного или не пожелал хорошего дня, а, Картрайт? — Он зло ухмыльнулся. — Идти сможешь?

— Думаю, да. — Дик ухватился за протянутую руку Мэрфи и встал. Голова немного кружилась, грудь отзывалась резкой болью на глубокий вдох, но в целом он был в гораздо лучшем виде, чем могло бы быть. — Сэр, боюсь, бежать я не смогу…

— Все быстрее, чем мне тащить тебя на себе, — пожал плечами капитан, — пойдем! — Он развернулся и скрылся за широкими листьями двухметрового сорняка, испещренными червоточинами язв.

Дик поспешил за ним. За кустом он увидел Тэйлора, склонившегося над лежащим без сознания академиком Райли. Правая нога старого ученого была полностью оторвана чуть выше колена, и сержант перенакладывал на культю резиновый жгут. Мэрфи опустился на колени рядом с ним и принялся помогать.

— Картрайт, возьми на себя все, что сможешь утащить, — бросил он Дику не оборачиваясь, — а мы потащим Райли.

— Да, сэр! — спохватился Дик, бросаясь собирать вещи.

Видимо, все вьюки с научным оборудованием и прочим снаряжением остались на той поляне. Армейский ранец, винтовка Тэйлора и пулемет Мэрфи - это все, что Дик обнаружил вокруг.

— С пулеметом я разберусь! — сказал Мэрфи, завязывая узел, пока сержант удерживал затянутый жгут, — бери остальное.

— Здесь больше ничего нет, сэр! — ответил Дик и стыдливо добавил:Я потерял свою винтовку, сэр… Виноват, сэр!

— Можешь про нее забыть. В тебя попало шесть пуль, и все они застряли в ней, — сообщил капитан, поднимаясь на ноги, — повезло, что она в тот момент висела у тебя на груди. — Мэрфи бросил на него насмешливый взгляд, и Дик сразу же вспомнил его фразу «дуракам везет».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению