Кинжал убийцы - читать онлайн книгу. Автор: Джульет Э. Маккенна cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кинжал убийцы | Автор книги - Джульет Э. Маккенна

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

— Скорей бы сойти на берег!

— Слышу истинный крик души, Паррайл.

Мужчина, цепляющийся за перила, слабо улыбнулся.

— А, Налдет, добрый день.

— Мое почтение, господа, но уйдите с дороги. — Мимо торопливо прошел матрос, ловко ступая босыми ногами по качающейся палубе. Несмотря на холодный ветер, он был в одной рубахе и рваных штанах до колен. — Почему бы вам не спуститься вниз к остальным пассажирам? — Не дожидаясь ответа, он ловко взобрался по вантам на марс.

Паррайл с тревогой посмотрел на Налдета:

— Боюсь, это выше моих сил.

— Сюда.

Маг повел его к сложенному на палубе грузу, для надежности покрытому сетью. Он с опаской взглянул на матросов, ловко меняющих конфигурацию кремовой парусины, вздымающейся на высоких фок- и грот-мачтах «Звона».

— Все еще не привык к качке?

— Я-то привык, а мой желудок — нет. — Ученый неохотно сел, вытягивая шею, чтобы видеть даль сквозь путаницу тросов и блоков. — Надо смотреть на горизонт. Это мне один из матросов сказал.

— Я стараюсь держать корабль ровно, — небрежно заметил Налдет.

Паррайл выдавил улыбку.

— Спасибо, Мастер Маг.

— Не за что, Мастер Ученый. — Налдет сидя отвесил комичный поклон. Опершись спиной на корабельную шлюпку, закрытую брезентом, он широко зевнул, потом огляделся. Его неприметное лицо оживилось. — Это плавание показало мне, как мало я знаю о работе воды. Но ветры были попутные, поэтому я не думаю, что мы потеряли слишком много времени.

— Спасибо Дастеннину. — Напряженность Паррайла имела мало общего с преданностью богу моря. Почти одних лет с магом, ученый тем не менее выглядел намного моложе — благодаря вздернутому носу, мальчишеским чертам лица и жестким каштановым волосам, которые трепал ветер.

Налдет лениво постучал ногой по плотно уложенному дубовому настилу.

— Мастер Джид говорил, что мы должны встать на якорь и сойти на берег как раз к обеду. — Он засмеялся. — Как я понимаю, ты не завтракал?

Паррайл глубоко вздохнул.

— Нет. И я бы предпочел не говорить о еде. — Ученый рассеянно потянул шнуровку своей простой льняной рубахи, которую он носил под скромной суконной курткой.

— Прости.

Налдет посмотрел на корму, где капитан и старшие члены команды деловито совещались перед бизань-мачтой с косыми парусами. Они разошлись, ловко скользнув по трапу на главную палубу, чтобы заняться порученными им делами. Капитан остался на юте. Осматривая лежащий впереди архипелаг, он разговаривал с рулевым; широкие ладони последнего баюкали румпель, управляющий массивным рулем корабля. Капитан, высокий седовласый мужчина с черными бровями, привычно хмурился. Год за годом он всматривался в солнце и ветер, и с каждым годом углублялись морщины на его обветренном лице. Он носил мягкие башмаки, длинные штаны из простого голубого сукна и удобную свободную рубаху, почти такую же, как у мага и ученого. Но если Налдет остановил свой выбор на кожаной куртке, в каких ходила половина команды, капитан поддерживал достоинство своего звания безрукавкой из теплой серой шерсти, подпоясанной кожаным ремнем с красивой медной пряжкой.

— Сатайфер — название одного этого острова или всей группы? — спросил Паррайл, чтобы чем-то себя отвлечь. Он не ждал ответа.

Тем не менее Налдет ответил:

— Думаю, всей группы. Вряд ли кто-нибудь называл тут отдельные острова. Я вообще не уверен, что кто-нибудь их исследовал. — Маг не сводил любопытных карих глаз с быстро растущей громады самого большого острова. — Тот, кто этим займется, должен назвать своим именем хотя бы одну скалу. Что скажешь? Неплохая слава, да?

— Тебе этого хочется?

Маг заметно растерялся.

— Нет, я направляюсь в Келларин.

Паррайл на миг задумался.

— Мне показалось, тебя не слишком интересует колония, когда мы были там в прошлый раз.

— Я был рад оттуда сбежать. — Веселое лицо Налдета слегка помрачнело. — Я никогда раньше не видел, как убивают людей. Нет, конечно, люди умирают, и с этим ничего не поделаешь. Полдрион бросает руны, но когда убивают тех, кого ты знаешь… — Он помолчал, вновь переживая ту боль. — Прости. Ты потерял друзей, я знаю.

— Я хочу помочь Келларину в память о них.

В бесхитростных словах Паррайла не было упрека, но Налдет ответил быстро, словно оправдываясь.

— Я сделал тогда столько, сколько мог. И решил, что будет лучше вернуться в Хадрумал и поделиться тем, что мне удалось узнать. Планир и остальные маги уехали задолго до меня.

Но в мягких карих глазах Паррайла застыла давняя скорбь. Неловкость повисла между молодыми людьми, когда по всему кораблю зазвучали крики матросов, ободряющих и предостерегающих друг друга. Холмы выросли и приблизились. Маневры со снастями сопровождались ревом команд с задней палубы и хлопаньем послушных парусов. Пролив между центральным островом и его небольшим соседом серебряной лентой вился между зелеными берегами. Белые птицы понеслись к «Звону» и закружили над кильватером, громко крича от тревоги и любопытства.

— Когда ты вернулся в Ванам? — спросил Налдет чуть обвиняющим тоном.

Паррайл с усилием вернулся к настоящему.

— Мы уехали в начале прошлой осени, вскоре после тебя. К Равноденствию прибыли в Зьютесселу, а к середине предзимы я уже был в Ванаме. Я поклялся никогда больше не ступать на борт корабля. — Ученый содрогнулся, и вдруг его лицо озарилось. — Но ментор Тонин меня уговорил. Как я понимаю, ты тоже едешь для консультации с барышней Гуиналь? Я слышал, Узара отправлялся на поиски эфирного знания с той женщиной с Лесной кровью, Ливак. Он действительно привез в Хадрумал одного из Горных адептов Высшего Искусства?

— Да, девушку по имени Аритейн, но я не имею к этому никакого отношения. — Налдет выглядел удивленным. — Я просто помогаю этому кораблю не сбиться с курса. А потом посмотрю, какая работа есть в Келларине. Мое родство с огнем, и я слышал, горняки Эдисгессета будут плавить руду этим летом. — Маг усмехнулся. — Но если ты хочешь ухаживать за барышней, милости просим.

— Я не собираюсь ни за кем ухаживать. — Ученый попытался скрыть досаду под маской непоколебимого достоинства. — Мне казалось, ты выполняешь приказы Верховного мага.

— Да, если я — один из трех магов, еще стоящих на ногах, когда все остальные выведены из игры эльетиммскими колдунами. Там, в Хадрумале, я всего лишь мелкая рыбешка. — В небрежном ответе Налдета проскользнуло разочарование.

— Я знаю, что ты имеешь в виду.

— Я подумал, что в Келларине добьюсь большего. — Природная словоохотливость мага взяла верх над осторожностью. — Неплохо, конечно, бесконечно обсуждать теории и предположения. Но гораздо приятнее, когда простые люди радуются твоей помощи, а не смотрят так, будто у тебя две головы, если ты предлагаешь им поджечь сырые дрова.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению