Северная буря - читать онлайн книгу. Автор: Джульет Э. Маккенна cтр.№ 115

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Северная буря | Автор книги - Джульет Э. Маккенна

Cтраница 115
читать онлайн книги бесплатно

— Джевин ждал, когда ты отправишься спать, — Итрак шагнула вперед, задержав взгляд на лице вождя. — Он сказал, что Дев собирает доспехи и оружие. Ты куда-то отправляешься прямо ночью?

Незримые травы прошуршали на случайном ветерке, несколько капель шлепнуло по листьям воскоцвета. А так тишина. Нигде ни огонька, включая и жилище управляющего в противоположном конце сада.

— Ризала привезла нам с севера премудрость, как я и надеялся, — Кейда посмотрел на Итрак. Ее большие темные глаза не были подкрашены, а шея и запястья лишены золота и серебра. И на ней не было ничего, кроме свободного подпоясанного халата. Довольно тонкая ткань не скрывала теплой смуглой наготы. Кейда смял в руке письмо, которое только что написал ей. — Мы можем избавить Чейзенов от этого дракона и от последних дикарей. Но выезжать необходимо теперь же. Луны…

— Я не желаю ничего знать, — резко прервала его Итрак. — И мне не надо этого знать, мой супруг, — уточнила она спокойней. — Не требуется ли тебе чего-то от меня, прежде чем ты уедешь? Сегодня Дэйши прислали еще самоцветов…

Он увидел, что она тоже крепко сжимает что-то в руке, лишенной колец.

Не Джанне ли ей пишет? Какие вопросы она задала, пытаясь узнать, что я затеял? Какой неуловимый яд добавила в чернила, чтобы ты неосознанно вдохнула его аромат? Будет ли это иметь значение после того, как дело так или иначе решится?

Он повернулся к Велиндре:

— Нам нужны камни?

— Нет, — та решительно отказалась объяснять подробности.

Кейда опять повернулся к Итрак:

— С умиротворением дракона покончено. Мы избавимся от него, жена моя, даже если это самое последнее, что я могу совершить для Чейзенов.

— Не ставь под удар будущее, — она подошла к нему и протянула обе руки. — Просто положи конец этому ужасу и вернись ко мне.

— Постараюсь, — пылко пообещал он, взяв ее ладони в свои. — Ты могла бы кое-что для меня сделать. Настала пора действовать украдкой, не бряцая оружием. Я должен уйти как можно тише.

— На каком корабле? — Ее глаза обшарили его лицо. — Что сказать челяди?

— Ничего не говори, пока не спросят. Пусть все как можно дольше считают, что я дома. Затем вырази подобающее удивление, зачем вообще понадобилось что-то спрашивать, и ответь, что я взял новую лодку, которую выстроил, чтобы искать важные растения взамен тех, что уничтожили дикари, — он кивнул в сторону невидимого лекарского огорода. — Ведь дожди принесут обычные недуги. И еще скажи, что я ищу кое-что необычное по желанию ученого-заморина, который теперь находится под моим покровительством. — Он мотнул головой по направлению к Ризале и Велиндре. — Заморин с севера. Ты помнишь, что как раз северная премудрость помогла нам победить дикарей с их чародеями в минувшем году? Доверься мне, Итрак.

— Как всегда, мой господин и супруг, — и все же тревога звучала в ее голосе. — Когда ты вернешься?

— Не знаю, — честно признался он. — Как только смогу. Обещаю.

Губы ее дрогнули, и она подступила еще ближе, прижалась к нему, скользнула руками вокруг пояса, зарыв лицо в его шею. Он в растерянности держал ее, ощущая на коже теплые слезы.

— Нам пора идти, — еле слышно напомнила сзади Ризала.

— Пока никто не услышал голоса и не пришел посмотреть, что тут такое, — поддержал ее голос Дев из темноты позади Итрак.

— Доброй ночи.

Итрак внезапно отстранилась. Она обошла Дева и пропала, не произнеся ни слова. Джевин последовал за хозяйкой, черная тень, проплывшая по угасающей белизне ее одежды. Кейда стоял, глядя ей вслед.

Справишься ли ты здесь, совсем одна? Сможешь ли поддержать порядок в доме и во всем владении за его пределами, унять все толки и страхи? Ты так связана с Чейзенами, как никогда не суждено мне. Давай же надеяться, что эти связи достаточно прочны.

— Пора идти, мой господин, — с нажимом повторил Дев.

Вождь кивнул:

— Тогда пошли.

— Как она называется? — Лицо Ризалы было неразличимо в тенях, отбрасываемых еле светящей лампой, которую девушка взяла в башне, чтобы освещать дорогу через темную территорию крепости. — Я о лодке.

— Я пока не решил.

Кейда первым прошел через колоннаду к проему, а через него в обширное помещение между внутренним садом вождя и наружной башней. Лампа бросала золотой отсвет на дальний конец. Часовые у двойных дверей, ведущих наружу, подтянулись, руки их лежали на рукоятках мечей.

— Отворите нашему господину Чейзену Кейде, — властно приказал Дев и, выступив вперед, встал по правую руку от вождя. Оба юноши низко поклонились, стараясь, как могли, скрыть любопытство. Один из них толкнул тяжелый засов, запиравший ворота изнутри, другой с новым поклоном распахнул створки.

— Благодарю, — Кейда прошел, не замедляя шага, не повернув головы. Ризала шла следом в двух шагах позади Дева, Велиндре плелась чуть дальше. Кейда проворно миновал наружную колоннаду. Невидимые во тьме розы наполняли ночь ароматами. Вождь помедлил, вдыхая.

Они себе цветут и благоухают, перенеся такой тяжелый ущерб, обновленные и восстановленные. Пусть же это будет знамением.

— Мой господин, — голос Дева без особой учтивости прервал его мысли. — Облачись в доспехи, прежде чем мы покинем усадьбу.

Сам он был уже в кольчуге и прочем облачении и нес броню Кейды и увесистый мешок, перекинутый через плечо. Их мечи он повесил на пояс, они неловко стукались друг об друга.

— Разумеется.

Кейда поспешил надеть броню, ощущая на себе зоркие взгляды с высоких башен. На самом верху царила темень, фонари не горели, чтобы не мешать часовым вглядываться в ночь, но вождь слышал стук ног и слабое позвякивание брони. Молчала только башня обсерватории.

Кейда плотно затянул пояс с бляхами, чтобы перенести вес кольчуги на бедра с плеч, на которые она начала давить.

— Пошли, — он принял у Дева оба меча в ножнах и укрепил их в двойной петле, после чего зашагал к северным внешним воротам.

— Отворите нашему господину Чейзену Кейде!

Голос Дева прозвучал спокойно и бесстрастно, когда он проходил мимо вождя навстречу стражу. Тот перевел взгляд с сурового телохранителя на Кейду, изгнав с лица всякое выражение. Затем поклонился и отодвинул тяжелый засов. Распахнув одну створку, он прошел вперед.

— Склонитесь перед нашим господином Чейзеном Кейдой, — объявил он стражам во внешней аркаде, вскочившим на ноги.

Кейда коротко кивнул воинам, спускаясь по ступеням и шагая дальше. Почва под босыми ногами была прохладной и влажной. Небо над головой прояснялось. Отдаленный свет чуть кривобокой Малой Луны превратил быстрые ручьи и заводи в переливы ртути. Внешняя стена маячила впереди черной преградой.

— Внимательно смотрите под ноги, — предостерег Дев Велиндре и Ризалу, прежде чем повторить призыв следующим часовым. Кейда кивнул им и вовсе отрывисто, шагая мимо впереди своей странной компании.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению