Хранители скрытых путей. Огненный Герцог - читать онлайн книгу. Автор: Джоэл Розенберг cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Хранители скрытых путей. Огненный Герцог | Автор книги - Джоэл Розенберг

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

Откуда-то снаружи донеслись непонятные звуки: сначала низкое бум-бум-бум, а затем пару раз громкое хлоп. Потом снова что-то хлопнуло, раздался стук копыт, и зазвенели голоса.

— А, вот и паром вернулся, — сказала хозяйка, держа в руках нечто напоминающее помесь треугольной лопаточки с охотничьим кинжалом и двумя быстрыми движениями разрезая пирог на четверти. — Выйдем им навстречу? — спросила она, взглянув на Йена.

— Конечно.

Женщина приблизилась к двери, которая сама распахнулась перед нею, и вышла на улицу. Йен зашагал следом.

Первое, что бросилось ему в глаза, — это река: серый поток неумолчно бежал с дальних гор. Широкая и быстрая Гильфи походила на змею, которая извивается по суше.

Извилистая каменистая тропинка вела по крутизне вниз, к доку, где стоял паром. Переправа была устроена очень просто: через реку натянут канат, пропущенный сквозь петли на носу и корме баржи-парома. Веревочная петля, протянутая с одного берега на другой, цеплялась за вращающийся барабан лебедки, который, наматывая бесконечные круги, приводила в движение лошадь. Для перевозки более тяжелых грузов нашлась бы дополнительная рабочая сила: в загоне за лебедкой гарцевал, скучая от безделья, еще один конь.

Было в этом животном что-то странное, но внимание Йена привлек Харбард, который как раз спустил трап с парома, а затем свел по нему запряженную лошадьми телегу. Возница с помощью Харбарда забрался на свое место, затем, щелкнув вожжами, направил повозку по дороге, которая шла параллельно реке, постепенно поднимаясь по склону.

Паром опустел, Харбард и Осия заперли его в док, выпрягли лошадь из лебедки и только тогда двинулись вверх по длинной тропинке к дому, остановившись лишь на мгновение, когда Осия помахал Фриде рукой.

— Что ж, — сказала хозяйка, уводя Йена обратно в дом, — примемся за трапезу. Садись-садись, — продолжала она. — Мы здесь не охотники до церемоний.

К тому времени как перед Осией и Харбардом распахнулась дверь, Фрида, разложив густое варево в четыре глубокие миски, поставила на стол большие кружки, наполненные какой-то горячей жидкостью.

Будучи на полголовы ниже Осии, Харбард почему-то казался слишком громоздким для этого помещения, словно в любой момент, потянувшись, мог, сам того не желая, пробить дыру в потолке или в стене или сотворить что-нибудь еще в этом роде. Он снял плащ и повесил его на крюк возле двери, под копьем. Грубые пальцы на мгновение бережно прикоснулись к копью.

Осия улыбнулся, вешая свой плащ, и сел за стол рядом с Йеном.

— Рад видеть тебя в добром здравии, — поздоровался он, кивнув. — Сказать по правде, я рад, что вообще хоть что-то вижу.

Харбард нахмурился, опускаясь на стул напротив Йена. Он наклонился вперед, не говоря ни слова и не сводя с юноши пристального долгого взора.

Поразительно, но Йен с трудом вытерпел этот взгляд.

Странно, однако в отсутствие физического сходства Харбардова манера держаться напомнила Йену актера Питера Фалька, который играл детектива Коломбо. Хотя голос Харбарда в отличие от голоса Коломбо звучал решительно, он наклонял голову и косил глазами очень похоже.

Йен как раз пытался понять, что бы это значило, как Харбард выпрямился, покачав головой.

— Я ничего про него не знаю, Орфиндель, — произнес он.

— Зови меня, пожалуйста, «Осия», — сказал Осия — или он в самом деле Орфиндель? — Я уже давно известен под этим именем, и оно нравится мне больше многих других имен. У всех у нас есть свои любимые имена, не так ли, Харбард?

Ответом ему было ворчание. Харбард снова повернулся к Йену.

— Ну что ж, добро пожаловать в мой дом, гость, — произнес он несколько недовольно.

— Я благодарю вас.

Харбард взглянул на кружки, над которыми поднимался пар.

— Чай? Жена, ты вроде бы выставила к обеду свежепроцеженный сидр?

— А мне нравится чай, — сказала Фрида. — Я специально разогрела его с пряностями; травы помогут нашим гостям набраться сил и исцелиться.

— А питье получше ты не пробовала?

— Нет. — Ее губы сжались в прямую линию. — Попробуй сам, если желаешь.

— Ба… — Харбард снял с полки на стене большой глиняный кувшин, откупорил его и с трудом наклонил. — Ах… Не самый лучший сидр, но с момента его созревания прошло лишь несколько дней. — Он плеснул напиток в оловянную кружку, которую поставил перед Осией, а затем поставил еще одну кружку перед Йеном.

— Мне не надо, спасибо, — произнес молодой человек мгновенно пожалев о своих словах из-за свирепого взора Харбарда. — Я прошу прощения, — продолжал Йен, — но я не пью… опьяняющих напитков. — Ему пришлось употребить английские слова, поскольку в берсмале подходящих не обнаружилось. — Я не хотел никого обижать.

— И не обидел, — быстро вмешалась Фрида, бросив взгляд на мужа.

Харбард перевел на нее насупленный взор, затем отмахнулся, тяжело опускаясь на стул.

— Ладно, какие обиды… — Он взял обеими руками все еще дымящийся ломоть пирога, не обращая внимания на то, что горячая желтовато-коричневая начинка потекла по его пальцам, отхватил кусок, с усилием проглотил и улыбнулся. — И пусть никогда не говорят, жена, что твоя готовка несъедобна!

Фрида улыбнулась.

— Я-то надеюсь, что она не просто съедобна, муж.

— Да-да, она очень хороша, — проворчал он. — Не имел в виду ничего обидного, совсем как Йен Сильверстоун.

— Да я и не обиделась, муж.

— Просто последнее слово за собой оставляешь, не так ли, жена?

— Все может быть.

Йен первым делом принялся бы за тушеное мясо, но раз попал в чужой монастырь… Он отломил ложкой небольшой кусок пирога и подул на него, прежде чем положить в рот.

Ух ты! Пирог был настолько вкусен, что это даже причиняло боль. Корочка получилась в самый раз — хрустящая, притом не засохшая, однако начинка оказалась еще слаще: Йену не приходилось пробовать яблочного пирога сочней.

Осия улыбнулся ему.

— Фрида известна тем, что весьма искусна по части яблок.

— Изумительно! — произнес Йен с набитым ртом. Харбард смахнул с бороды крошки, затем съел ложку тушеного мяса.

— И это очень хорошо, жена, ничуть не хуже.

— Спасибо.

Харбард глянул на Осию.

— Что ему известно?

— Ему известно, что его друзья в беде.

Харбард быстро проглотил тушеное мясо и насмешливо фыркнул:

— Мертвы — ежели до Его Пылкости дойдет, что ты не схватишь наживку. Как ни крути, они покойники.

— Я так не думаю.

Йен кашлянул.

— Но почему, Осия? Или Орфиндель?.. Не будете ли вы так любезны объяснить мне, в чем дело?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию