Игры чародея - читать онлайн книгу. Автор: Дмитрий Браславский cтр.№ 82

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Игры чародея | Автор книги - Дмитрий Браславский

Cтраница 82
читать онлайн книги бесплатно

— Кто что скажет?

— Ты был прав. — Мэйлу довольно улыбнулся Гардару. — Я-то, признаться, не сомневался, что, увидев защиту, тен Зерхос оставит Идтай снаружи.

— В последний момент я чуть было не снял купол, — вмешался специально вызванный из Трумарита граф Фиренн. — Но побоялся спугнуть. Резиденция лангера, которую не прикрывает Летучая Мышь…

— Рано или поздно он все равно насторожится. — Гардар не склонен был обольщаться. — Они красиво разыграли свою партию, вы тоже не подкачали, но, если бы мы всегда были такими олухами, Госпожа разогнала бы нас в пять минут. Скольких он потерял — троих, четверых?

— И почему же он не насторожился, монсеньор? — Фиренн скрестил руки на груди.

— Все впереди, — заверил его чародей. — Лаон у них один из лучших.

— Какие будут распоряжения, командор? — не рискнул настаивать граф. — Думаете, они осмелятся штурмовать храм?

— Исключено, — покачал головой Гардар. — Хотите пари? На интерес.

— Тебе надоел «Шепот судьбы»? — ввернул Мэйлу.

— Судьба в последнее время что-то не шепчет, а прямо-таки вопит. Причем в оба уха, — не спасовал Гардар. — Так как, граф? Ставлю талер, что они сейчас отправились обратно в свой храм.

— Полагаете, тен Зерхос почувствовал наблюдение?

— Лаон быстро загорается, но быстро остывает, — пояснил Гардар. — Ворваться сейчас к нам — а с чем? «Вы не видели, святой отец, Лентал здесь не пробегал? Ах, не пробегал? Ну, спасибо, спасибо».

Командор прищурился. А Фиренн неплох, еще одно очко в пользу Мэйлу. По виду и не скажешь, но графа надо двигать. Через пару годков может получиться неплохой легат.

— В любом случае первый этап операции можно считать завершенным, — подытожил Мэйлу. — Можете расслабиться. При дворе давно не были?

— Мочи моей больше нет! — взмолился Фиренн. — Повстречаться бы с тем, кто придумал, что я идеально буду смотреться в роли придворного ловеласа…

— Знакомьтесь. — Мэйлу сделал широкий жест рукой. — Гардар. Наш командор. И прочая, и прочая, и прочая. Собственной персоной. Так что, считайте, повстречались. Жалобы, предложения?

— Отличная идея, монсеньор, — расхохотался Фиренн. — Нет, это правда вы?

— Правда, — с напускной мрачностью признал чародей. — Но если бы я знал, что вас это так утомит…

— Двух любовниц я еще терпел, монсеньор, — признался Фиренн. — Но когда для поддержания репутации мне пришлось завести еще и любовника…

— А кто вам обещал, что будет легко? — усмехнулся Гардар. — Значит, так, господа. Мэйлу пока что остается со мной и ждет, когда Летучая Мышь закончит с Идтай и вернет ее нам.

— Ты уже знаешь, что она благополучно добралась?

— Я не стал будить никого из жрецов. Проснутся — узнаем. Но куда бы ей деться? Фиренн, вы переходите ко второму этапу. Вот разрешение на перемещение Лентала в столицу. — Чародей передал графу перевязанный черной лентой свиток.

— Что дальше?

— Готовьте новую резиденцию, почаще навещайте любовника… Словом, мне хочется, чтобы следующий ход был за «фиалками».

— Ваш прогноз, монсеньор?

— Пока никакого. Считайте, что мне любопытно, скольких еще они положат, пытаясь вытащить Лентала.

— Имеет ли смысл рассказывать Асдану о его роли в операции? — уточнил Фиренн.

— Ни малейшего. — Мэйлу потер покрасневшие от бессонной ночи глаза. — Пусть по-прежнему считает, что все в городе вертится исключительно вокруг него. При встрече я поблагодарю его за спасение важного пленника, сообщу, что вы понесли должную кару за просчеты в охране резиденции, и пусть себе отдыхает. До следующего раза. Если бы не Асдан, Лентал до сих пор удивлялся бы, почему мы не отправили его в Альдомир в первый же день.

— Простите… — замялся Фиренн. — Я понимаю, что этот вопрос…

— Не думайте на эту тему дольше, чем она того стоит, — оборвал его Мэйлу. — Да понял я… Вы хотели узнать, почему такого человека, как Асдан, держат в лангере? Не очень умного, не очень компетентного? Поверьте: именно для таких случаев. Госпожа знает, что делает.

— Я в общем-то и не сомневался…

— Вот и отлично. Расскажите лучше, что творится с этой талиссой.

— Да, конечно. Только, если позволите, с самого начала.

Гардар кивнул. Время шло, но в таких случаях командор приучил себя не торопиться.

— Фервор без труда нашел ее, да они и не скрывались. А вот дальше начинаются чудеса. В итоге идеально спланированной засады мы получили семь трупов.

— Я же просил оставить в живых… — вскинулся чародей.

— В том-то и дело, монсеньор. Семь трупов наших людей. Фервор единственный, кто унес ноги.

— Я не ослышался, граф? Вы сказали, что засада была идеально спланирована?

— Да, монсеньор. Заклятие Долгой Ночи — одно из самых простых и в то же время самых надежных, почувствовать его они просто не могли. И я сам давал Фервору разрешение на его использование.

Гардар нетерпеливо побарабанил по столу:

— Допустим. Что дальше?

— Фервор забился поглубже в лес и попросил прислать группу поддержки, пообещав задержать талиссу до ее прибытия. Я распорядился отправить к нему дюжину всадников во главе с декурионом, придав им нашего второго чародея. Я бы послал и больше, но это все, что у меня было.

Гардар внимательно посмотрел на Фиренна. Тот не отвел взгляд, хотя, конечно же, понимал, что сейчас от слов командора зависит его дальнейшая карьера в лангере.

И все же — четырнадцать человек, не многовато ли?

— Давно это было?

— Если мы правильно рассчитали, то с Фервором талисса должна была уже встретиться. А может быть, и с остальными.

— Хорошо. Свяжись, пожалуйста, с Фервором, — попросил Мэйлу командор, — только предупреди, чтобы действовали мягко. Если он не ответит, пусть не настаивают, не хотелось бы отрывать его от общения с талиссой. Да, и узнай заодно, нет ли известий от Ориса.

— Ответственность за действия Фервора я беру на себя, — добавил Фиренн, когда Мэйлу вышел из каюты.

— Вы приняли правильное решение, граф, — не стал томить его Гардар. — Я бы, конечно, оставил несколько человек в резерве, но не суть. Единственное, что… Мне бы хотелось услышать, что вы думаете по этому поводу.

— Приходится предположить, что мы недооценили этих ребят.

— И в чем же? — Гардар прищурился. — Что они умеют такого, чего не умеют наши? Хорошо, предположим, они раскусили группу Фервора. И что с того?

— Не знаю. Может быть, поэтому я и отправил за ними столько народа. И дал несколько зачарованных клинков.

Дверь приоткрылась, пропуская в каюту Мэйлу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию