Дамы из Грейс-Адье и другие истории - читать онлайн книгу. Автор: Сюзанна Кларк cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дамы из Грейс-Адье и другие истории | Автор книги - Сюзанна Кларк

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

— Оно добралось до дома мистера Уитса! — воскликнула служанка.

— Что происходит? — спросил Давид.

— Нас только что посетили трое мальчуганов! — удивленно ответила миссис Уинстенли.

— Они пели, — добавила Люси.

— Ну, это неудивительно, мальчишки любят петь, — сказал Давид. — Мои младшенькие — Измаил и Иона — знают одну забавную песенку про молочницу и ее корову…

— Да нет же, — перебила миссис Уинстенли, — вы не поняли! У этих за спиной были крылья! Они плыли по воздуху в крошечном позолоченном кораблике, украшенном шелковыми ленточками, и разбрасывали розовые лепестки.

Пришлось Давиду карабкаться на скамью вслед за Люси. На фоне ясного голубого неба он успел заметить, как золотой кораблик исчезает за церковным шпилем. В руках певцы держали лютни, а головы от усердия задрали вверх.

— Что они поют? — спросил Давид.

— Я не знаю этого языка, — отвечала миссис Уинстенли растерянно, — но похоже на итальянский.

Плотно задернутые шторы в гостиной не пропускали золотых закатных лучей. Мистер Уинстенли лежал на диване, прикрыв глаза рукой. — Мистер Уинстенли, — воскликнула его жена, — там такое случилось…

Хозяин открыл глаза и улыбнулся Давиду.

— А, это вы, мистер Монтефьоре!

— Мы с Люси были в саду, когда…

— Милая, — с мягким укором промолвил мистер Уинстенли, — я разговариваю с мистером Монтефьоре. — Он улыбнулся гостю. — Как прогулялись? Полагаю, окрестности довольно живописны. Уитс сказал, что прогулка показалась вам весьма впечатляющей.

— Э, я сказал бы… весьма поучительной, — замялся Давид. — А где мистер Ветер-в-поле?

И тут дверь отворилась. Вошел Том.

— Мистер Уинстенли, — заявил он, — я решил построить у вас мост! — Подобное появление было вполне в духе Тома. Он обожал, когда все в комнате потрясенно замирают, взирая на него в немом изумлении, вот и теперь не преминул воспользоваться случаем.

Мистер Уинстенли принялся осыпать Тома благодарностями.

— Я изучал этот вопрос, вернее, поручил изучить его мистеру Уитсу, поэтому могу утверждать, что вы вернете ваши вложения с прибылью. Мистер Уитс расскажет вам обо всем… — Мистер Уинстенли полистал какие-то бумаги, которые, по мнению Давида, явно видел впервые. Об этом не беспокойтесь, — заявил Том, — ибо я не требую награды. Сегодня мистер Монтефьоре уже прочел мне нотацию о том, что детям негоже сидеть сложа руки. Вот я и решил, что, если не построю мост, вашим потомкам, мистер Уинстенли, в будущем нечем будет заняться. Они вырастут праздными бездельниками и никогда не достигнут тех высот духа и не свершат тех деяний, которых достойны!

— Да! Вот именно! Вы правы! — вскричал мистер Уинстенли. — Значит, осталось только нарисовать чертеж. У меня есть собственные наброски. Где-то в комнате. Уитс рассчитал, что двух лет должно хватить, а возможно, и меньше!

— Что вы, у меня нет желания ввязываться в столь продолжительное предприятие, — сказал Том. — Я построю мост сегодня между полуночью и рассветом. С одним условием, — Том поднял длинный палец. — Только одним. Вы сами, все ваши слуги, а также мистер Монтефьоре должны будете находиться на берегу и наблюдать за строительством.

Мистер Уинстенли с жаром заверил Тома, что не только он сам, миссис Уинстенли и все их слуги готовы выполнить его условие, более того — хозяин Микелгрейв-хауса грозился собрать на берегу реки весь город! Как только мистер Уинстенли замолчал, пришел черед Давида. Он заявил, что решение Тома построить мост наполнило его сердце радостью, однако Том (обычно весьма чувствительный к похвальбе) выслушал излияния друга довольно равнодушно. Он почти сразу же покинул комнату, задержавшись только ради того, чтобы перемолвиться парой словечек с миссис Уинстенли. Давид услышал, как Том едва слышно спросил: «Надеюсь, мадам, вам понравилась итальянская музыка?»

Поскольку Давиду предстояло задержаться в Торсби до утра, мистер Уинстенли послал слугу, чтобы тот предупредил мистера Монктона.

Незадолго до полуночи жители Торсби собрались у «Колеса Фортуны». Ради такого случая даже мистер Уинстенли облачился в выходное платье. Как ни удивительно, но в халате он выглядел гораздо внушительнее, словно атмосфера трагизма и романтический ореол, который окутывал хозяина Микелгрейв-хаус, улетучился, стоило тому надеть сюртук и панталоны. Мистер Уинстенли взобрался на трехногий табурет и обратился с речью к потрепанной толпе. Он призвал горожан возблагодарить достойного и щедрого джентльмена, который согласился построить в Торсби мост и вскоре предстанет перед ними, чтобы принять благодарности.

Однако Том так и не появился. Не было и миссис Уинстенли, что весьма разозлило ее мужа. Мистер Уинстенли даже велел Люси сбегать за госпожой.

— Я заинтригован предложением вашего друга построить мост за одну ночь, — обратился он к Давиду. — Он ведь о чугунном мосте? Совсем недавно такой мост построили в Шропшире. Весьма впечатляющее строение. Наверное, чугунный мост действительно можно возвести так быстро. Или ваш друг имел в виду деревянный? Деревянный мост есть в Кембридже… [31]

Тут с побелевшим от страха лицом появилась Люси.

— Наконец-то! Где ваша хозяйка? — спросил мистер Уинстенли.

— Что случилось, Люси? — встревожился Давид. — Кто вас напугал?

— Ах, сэр! — воскликнула Люси. — Я бежала по главной улице, но тут из ворот нашего дома выскочили львы и зарычали на меня!

— Львы? — изумился Давид.

— Львы, сэр! Они шныряли прямо у меня под ногами и скалили свои острые клыки! Если бы они не загрызли меня до смерти, то уж с ног бы наверняка сбили!

— Что за чушь! — возмутился мистер Уинстенли. — В Торсби никогда не было львов! Если ваша хозяйка не считает нужным присутствовать, пусть пеняет на себя. Однако я ее поведения не одобряю. Грядет самое знаменательное событие в истории Торсби! — И мистер Уинстенли удалился.

— Люси, какого размера были эти львы? — спросил Давид.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию