Ореховый посох - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Скотт, Джей Гордон cтр.№ 252

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ореховый посох | Автор книги - Роберт Скотт , Джей Гордон

Cтраница 252
читать онлайн книги бесплатно

И вот тут ему что-то было не совсем понятно: он как бы видел не только лес или пакгаузы, но и все то, что, как он предполагал, находится между ними, — тени под деревьями, темную узкую щель у самого фундамента пакгауза и еще какие-то очень странные вещи, очень яркие...

И вдруг узнал в этом ярко светившемся предмете... неоновую рекламу «ХОЛОДНОЕ ПИВО», которая светилась у них на Десятой улице над витриной винного магазинчика, принадлежащего Эйбу!

И еще вывеску «СМЕНИМ МАСЛО ВСЕГО ЗА 26 ДОЛЛАРОВ!» над ближайшей заправочной на углу! Эти желтые, зеленые и оранжевые буквы ярко горели на фоне окутанного сумерками осеннего леса.

А потом Стивен, оцепенев от изумления, увидел и того высокого человека в черном, который только что выстрелил в Гарека, — он быстро бежал прочь, петляя среди деревьев. Потом неоновые буквы мигнули еще раза два и погасли.

Стивен тряхнул головой, чтобы прийти в себя, и снова посмотрел на сержанта.

— Простите, сержант, просто не знаю, что мне вдруг в голову пришло. Знаете, я, конечно, не уверен, но, по-моему, это был какой-то высокий человек в плаще. Впрочем, от таких примет, видимо, мало толку.

И все же малакасийцы поспешили прочь, надеясь поймать стрелявшего, а Стивен медленно подошел к лежавшему на земле Гареку. На груди у него расплывалось кровавое пятно, а под ним на земле уже собралась целая лужа крови.

— Извините за беспокойство, — сказал он собравшимся вокруг раненого людям, — но мы тут совсем близко живем. Наш старший брат немного понимает в медицине. Пожалуй, мне лучше поскорей отнести раненого домой.

Он опустился возле Гарека на колени. Тот был без сознания: глаза закатились под лоб, дыхание стало коротким и хриплым. Судя по звуку, легкое Гарека быстро заполнялось кровью, отказываясь ему служить. Значит, времени почти не оставалось.

— Я знал, что это случится, Стивен, — вдруг услышал он сдавленный шепот Гарека.

— Ах, черт! Ничего, ты только держись!

Стивен очень старался подбодрить Гарека, с трудом смиряя безумную ярость, вдруг проснувшуюся в душе.

— Вот дерьмо! — сорвалось у него с языка английское бранное слово.

Гарек слабо усмехнулся и поморщился от боли.

— Дерьмо... индюк... какой странный у вас все-таки язык... — И голова его бессильно свесилась набок.

Стоило Стивену коснуться раненого, и он почувствовал, как в нем оживает магическая сила посоха, хотя сам посох и находился сейчас довольно далеко от него. Легко, словно посох одарил его силой двадцати человек, Стивен подхватил Гарека на руки. Магическая сила, потрескивая, как электричество, разливалась по телу, плясала вдоль позвоночного столба.

Стивен провел рукой по груди Гарека и понял, что не ошибся: стрела пробила легкое, и теперь оно практически не дышало, заполненное кровью; сердце раненого билось все слабее и медленнее, дыхание стало совсем поверхностным. Если он, Стивен, хочет спасти своему другу жизнь, он должен немедленно доставить его в хижину. Торопливо пробормотав слова благодарности собравшимся рыбакам, он бросился бежать, стараясь двигаться как можно осторожнее, а потом, срезая путь, спрыгнул с деревянного настила на песок и помчался прямиком через дюны.


* * *


— Проклятье! — злился Джакрис, продираясь сквозь заросли. — Эти ублюдки поменялись сапогами! С какой, черт побери, стати им это взбрело в голову?

Он ушел уже довольно далеко, но прекрасно понимал, что все еще есть риск подвергнуться атаке той магической силы, что таится в ореховом посохе Стивена. Этот чужеземец запросто может спустить ее с поводка. Нет, назад повернуть уже невозможно. Проклятье! Ключ Лессека был уже почти у него в руках, и он упустил такую прекрасную возможность заполучить его! Самая большая ставка проиграна. То, что могло бы наверняка спасти ему жизнь, он все-таки упустил — а все из-за того, что эти два идиота вздумали меняться обувью.

— А-а-а! — Джакрис в дикой ярости устремился туда, где расположились лагерем малакасийские войска.

Когда они добрались до лачуги, Гарек был совсем плох и почти не дышал.

Бринн и Марк возились с лодкой — устанавливали парус, укладывали под планшир продовольствие, запасную парусину, канат и несколько колец тонкой и прочной бечевки.

— Скорей! Гарека подстрелили! — крикнул Стивен, примчавшись к ним.

Бринн и Марк, спрыгнув в ледяную воду, бросились к хижине, на бегу расспрашивая Стивена, как все это произошло.

— Великие боги, дело плохо! — только и промолвила Бринн, осторожно приподняв плащ у Гарека на груди.

А Марк со слезами на глазах воскликнул:

— Проклятье! Кто это сделал? Кому и как, во имя всех святых, удалось узнать, кто мы и зачем мы здесь?

— Я не совсем уверен, — хриплым шепотом проговорил Стивен, — но я каким-то образом умудрился увидеть того, кто стрелял в Гарека. Он был в длинном черном плаще, с большим луком и бежал через лес вон туда.

Стивен махнул рукой в сторону пакгаузов и густого кустарника, подступавшего к самым дюнам. Марк упал возле Гарека на колени.

— Господи, да он же умирает! Что же нам делать? Он умирает, умирает!

Но Стивена рядом уже не было.

Он влетел в лачугу, схватил свой ореховый посох, проклиная себя за то, что отправился куда-то без него, и тут же бросился назад, а Марк и Бринн тем временем старались поудобнее уложить Гарека.

И вдруг навстречу Стивену вышел их сосед, тот самый старый рыбак. Он точно тень вдруг отделился от еще более густой тени, и Стивен на бегу чуть не сбил его с ног.

— Прости, но не сейчас. Моего друга подстрелили. Его жизнь в опасности.

Стивен был точно в лихорадке; его охватила паника, мысли так и метались, и он отвергал их одну за другой, понимая, что выхода нет, а между тем жизнь Гарека утекает словно сквозь пальцы. Руки у него дрожали; он тщетно пытался сосредоточиться, вспоминая песчаный берег, воду, причал, лицо этого старого рыбака, но и эти образы мелькали, точно в калейдоскопе, не удерживаясь в памяти.

И еще хуже было то, что все его тело сотрясала неведомая магическая энергия, достаточно мощная, чтобы и целую гору смести с лица земли. Стивену стало страшно: если он выпустит эту силищу на волю, то от Гарека попросту ничего не останется! Некого и оживлять будет.

— Ты должен его спасти, — вдруг спокойно сказал ему рыбак, крепко ухватив его за плечи. Настолько крепко, что ему стало больно, и он, словно протрезвев, перестал суетиться. — Воспользуйся своей магией, Стивен Тэйлор.

— Что?.. — Стивен вздрогнул, однако мелькнувшие подозрения тут же испарились; в данный момент его тревожило только то, что старик мешал ему поскорее подойти к Гареку. — Мне надо идти, пусти меня!

— Спаси его, Стивен, — повторил старик.

Стивен стряхнул с плеча его руку и подбежал к Гареку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию