Ореховый посох - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Скотт, Джей Гордон cтр.№ 114

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ореховый посох | Автор книги - Роберт Скотт , Джей Гордон

Cтраница 114
читать онлайн книги бесплатно

— Господи, надеюсь, что это устройство выдержит! — прошептал он. — И надеюсь, что эта чертова тварь не прикончит меня здесь в одних трусах!

Но на сей раз его выдумка удалась, и вскоре Бринн уже поднималась вверх, а сам он что было сил удерживал сосну в согнутом положении. Когда же ему наконец удалось подтащить Бринн к себе и оставить в относительно надежном месте, она крепко обняла его за шею и поцеловала долгим поцелуем прямо в губы. Марк глубоко и с облегчением вздохнул, ласково пригладил ее густые волосы и нежно провел рукой по щеке: он так давно мечтал до нее дотронуться!

Они могли бы и еще сколько угодно целоваться, но Саллакс прервал это увлекательное занятие сердитым окриком:

— Эй! Вы что, обо мне забыли? Я-то ведь все еще внизу!

Марк не был уверен, видел ли Саллакс, как они с Бринн целовались, но, как бы ни хотелось ему сейчас пойти дальше, время для этого было явно не самое подходящее.

— Господи, Саллакс! Извини, пожалуйста! — воскликнул он и снова нагнул сосну.

Саллакс был намного тяжелее сестры, и Марк два раза сильно поскользнулся и чуть не полетел вниз головой в ущелье, удерживая и постепенно отпуская ствол. Как только и Саллакс оказался в безопасности, он отвязал свою одежду и отпустил деревце. Оказалось, что корни его были вырваны почти целиком, и оно, не удержавшись, полетело вниз и исчезло в темноте; и вскоре они услышали, как оно ударилось о тропу, проходившую ниже. Никто не сказал ни слова, хотя все вздохнули с огромным облегчением.

Натягивая джинсы, Марк заметил, что Бринн наблюдает за ним в бледном свете элдарнских лун. Он покраснел и быстренько застегнул ремень и натянул свитер. Украденную рубаху, превращенную всеми этими действиями в тряпку, пришлось бросить вниз.

— Следуйте за мной, — сказал своим спутникам Марк. — Осталось совсем немного, да и ногам есть во что упереться — скала твердая до самой тропы.

Когда они наконец выбрались на тропу, то все трое, тяжело дыша, дружно повалились на землю.

Саллакс, крепко стиснув руку Марка, сказал:

— Это было здорово придумано! И очень смело. Ты нас спас!

— Ладно, забудь об этом, — ответил Марк и, подумав, спросил: — Мы там пробыли довольно долго, а кто-нибудь из вас слышал шаги Версена? Я — нет.

Бринн тихонько охнула. Она даже и не вспомнила о Версене ни разу с тех пор, как они бежали из лагеря.

— Великие боги! Неужели мы его потеряли?

— Я полагаю, это станет ясно только завтра утром, когда мы уберемся подальше от этой горы. Алмор, правда, мало что оставляет от своих жертв, но если он напал на Версена, следов останется вполне достаточно, чтобы мы смогли его опознать, — сказал Саллакс, постаравшись выразить этими словами то, что все и так уже понимали, но о чем не решались говорить вслух. — Так или иначе, — продолжал он, — сейчас нам нужно беспокоиться о самих себе и о тех, кто наверху. — И он указал на широкий гребень горы. — Они ведь знать не знают, что к ним эта тварь приближается.

— Марк, ты сумеешь до рассвета привести нас наверх? — Бринн с тревогой посмотрела на него. — Но только снова по отвесному склону нам не подняться.

— Я могу привести вас наверх, — сказал ей Марк, — только к рассвету мы туда не доберемся. Придется рискнуть и идти по тропе.

— Значит, пойдем по тропе. — Саллакс решительно встал, забросил на плечо седельную сумку и, протянув руку, помог Марку подняться. — Так ты говоришь, как груди спящей на спине женщины?

— Верно. — Марк усмехнулся. — Но если ты никогда ничего такого не видел, я с удовольствием потом поясню тебе, что я имел в виду.


* * *


Стивен поспешно спускался с горы, стараясь, впрочем, чтобы Гарек и Гилмор тоже не особенно отставали. Возможно, зря он так волновался; возможно, они просто перенесли лагерь в более безопасное и менее открытое место, вглубь ущелья. Но сколько бы он ни старался себя успокоить, карабкаясь по скалам, в душе его крепла уверенность в том, что случилось нечто ужасное. Ах, если бы он чуть раньше заглянул за край утеса! Они бы теперь могли быть уже на полпути к подножию горы. Вместо этого он полдня потратил зря, пытаясь выразить словами те смутные сновидения, которые послал ему дух Лессека. Стивену по-прежнему казалось, что его сон был навеян всего лишь воспоминаниями о том, как они все вместе работали в банке, ведя порой шутливые беседы.

Стивен и в самом деле хорошо помнил тот день: ведь именно тогда он познакомился с Ханной. Мирна еще собиралась куда-то пойти вечером с друзьями, а Хауард попросил его забрать у приятеля билеты на воскресный футбольный матч. Ничем мистическим, магическим или хотя бы загадочным и не пахло.

Обыкновенный рабочий день. Стивен так и сяк прокручивал в уме события того дня и каждый раз приходил к одному и тому же выводу: Лессеку просто нечего было сказать ему. И, в общем, такое положение вещей полностью его устраивало.

Остановившись в узком проходе между скалами, Стивен немного подождал, пока Гарек и Гилмор нагонят его. И, увидев на Гареке свои собственные горные ботинки, даже пожалел в душе, что согласился обменяться с ним обувью. Сапоги Гарека, хоть и очень мягкие, сделанные из дубленой оленьей шкуры, все же ни в какое сравнение не шли с альпинистскими ботинками, и сам Гарек, похоже, был того же мнения. Стивену оставалось лишь надеяться, что когда-нибудь ему все же удастся получить свои ботинки обратно.

Гилмор все больше молчал и был, казалось, погружен в тяжкие раздумья. Хотя он и откликался на призывы Стивена поторопиться, но мысли его явно где-то блуждали — должно быть, в недрах Речного дворца или среди бесчисленных свитков в библиотеке Сандклифа. Он взял со Стивена обещание еще раз как следует подумать над тем, что ему приснилось, и запомнить любые необычные подробности своего сна и потом пересказать их ему. Стивен согласился, но только при том условии, если сейчас они без лишних разговоров поспешат к подножию горы Пророка. Ему необходимо было узнать, что с остальными все в порядке, а уж потом можно хоть целый день беседовать о том, что он сумел вспомнить о приснившихся ему Хауарде и Мирне.

Стивен миновал очередное каменистое препятствие, и теперь вся залитая солнцем горная тропа лежала перед ним как на ладони. И он, к своему превеликому удивлению, увидел, что Марк, Бринн и Саллакс идут по этой тропе ему навстречу.

Обернувшись, он крикнул Гареку и Гилмору:

— Они здесь!

Гилмор поднял голову: — Кто именно?

— Все, по-моему. Ну да, все, за исключением Версена. Его я пока что-то не вижу.

Старый маг поспешно подошел к нему, опираясь на окрашенную кровью дубинку Стивена, как на посох. Прищурившись, он долго смотрел на приближавшихся к ним Саллакса, Бринн и Марка, а потом тихо предупредил:

— Будьте готовы. Там что-то не так.

И Гилмор, сунув свой посох Стивену, бросился вперед по горной тропе с ловкостью и быстротой горного козла. Стивен едва поспевал за ним, а Гарек, у которого все еще сильно болело раненое колено, и вовсе отстал.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию