Ночь Шрамов - читать онлайн книгу. Автор: Алан Кэмпбелл cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ночь Шрамов | Автор книги - Алан Кэмпбелл

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

— Лучше пойдем через Гарденхоу, — предложил Девон. — В Лилле до сих пор расчищают улицы. — Он загадочно взглянул на спайна. — Прошлой ночью купол Оберхаммеровского планетария сорвался с башни. Я слышал, он прокатился целую милю по Яблочному перекрестку, врезался в цепь и провалился в Скиз.

— Я тоже слышала.

— Пробил дыру в доме фабриканта на том берегу. Бедняга пришел с утра в храм за компенсацией. Ну и проклинал же он спайнов! Кричал, что в аду он вас всех видел.

— Не сомневаюсь, спайны подыщут ему новое жилище.

Диллу смех отравителя показался наигранным.

Деревья в Гарденхоу пышно цвели, роняя на землю нежные розовые лепестки. Тем временем количество детей удвоилось. Держась на безопасном расстоянии, они хихикали, хлопали в ладоши и гоняли по улице сухие листья. Когда Рэйчел попыталась их отогнать, малышня бросилась врассыпную и попряталась за деревьями.

Они добрались до Скиза только к обеду. Застройка стала плотнее, а здания — тяжелее и основательнее. Каменные стены давно почернели от сажи. Тяжелые ржавые цепи и балки разбивали полоску неба над головой на голубые треугольники. Дорога становилась уже, шла вверх и упиралась в высокую стену между двумя полукруглыми домами. Поблекшая табличка с изображением герба дипгейтского Министерства военной науки висела над низкой красной дверью.

— Вот мы и пришли, — возвестил отравитель. — И вовсе не рано. — Он сделал какой-то жест.

Дилл обернулся: восемь малышей выстроились в конце улицы и хлопали в ладоши.

— Их количество растет в геометрической прогрессии, — заметил Девон. — Такими темпами к вечеру на улице яблоку будет негде упасть.

Дверь открылась, и глазам спутников предстала деревянная площадка, огороженная ржавой балюстрадой. Канатный мост резко падал вниз прямо от края площадки и снова поднимался с другого конца ярдах в трехстах к главным воротам Ядовитых Кухонь. Мост перекрывал пустое пространство над пропастью, которое, извиваясь, словно черная бездонная река, тянулось через город. Гигантские первые цепи виднелись в пустом пространстве зияющей пропасти. Покрытое туманом и сажей Министерство военной науки походило скорее на гигантский котел, в котором беспрестанно кипели и дымили бесчисленные печи и трубы. Дым и факелы горящего газа с оглушительным воем вырывались через крышу здания. Внизу в пропасти из основания строения выступали площадки, служившие причалами для воздушных судов. Дилл разглядел в тени пропасти громадину военного корабля у одного из выступов и подвинулся ближе к балюстраде, чтобы получше разглядеть судно. Носильщик еще глубже засунул руки в карманы.

Канатный мост угрожающе закачался, когда спутники ступили на него.

— А это точно безопасно? — ненавязчиво поинтересовался Дилл.

— Безусловно, — отозвался Девон, — если, конечно, ты не свалишься.

Они быстро оказались ниже уровня зданий с обоих концов моста. Сплетения медных труб соединяли фабрики и дома с городской системой водоснабжения и канализацией. Повсюду свисали сети: пеньковые паутины ловили столпы солнечного света, затаившись в темноте бездны. Веревочные конструкции провисали в пространстве между улицами. Сети собирали мусор, пьяниц и самоубийц, решивших нырнуть в пропасть. Ульсис не одобрял появления живых в своем царстве мрака, даже несмотря на то, что жить им оставалось считанные минуты.

— Здесь правят бродяги, — заговорил Девон, заметив интерес ангела. — Ты удивишься, когда узнаешь, что они выгребают из этих сетей.

Рэйчел, перегнувшись через канат, внимательно рассматривала огромную первую цепь.

— Эти цепи действительно выковал сам Кэллис? — спросила девушка.

— И их тоже. — Девон взглянул на Дилла. В его глазах сверкнула искорка удовольствия. — Машина, с помощью которой добывалась руда для первых цепей, а позже — выплавлялись звенья, до сих пор находится в основании горы Блэктрон. Наши военные суда недавно обнаружили ее. Церковь называет машину Зуб Бога. — Отравитель фыркнул. — Слышали бы вы эти бредни! Реликвия ждет своего часа и наблюдает за нами. Будто у машины есть чувства, есть разум!.

— А вы с этим не согласны? — поинтересовалась Рэйчел.

— Думаю, там больше шестеренок, чем извилин. Древняя — да, это я признаю. И громадная — больше, чем эта фабрика, но тем не менее просто механизм. Когда-то давно Зуб добывал руду из Блэктрона и доставлял ее в Дипгейт, а теперь механизм заброшен и забыт у основания древней горы. Хашетты используют машину как крепость. Можете себе представить? Целое человеческое общество живет и плодится внутри, словно животные.

— Значит, вы не верите, что Блэктрон был когда-то троном самого Ульсиса?

— Гора, безусловно, единственная в своем роде. Руды из ее недр уникальны, одно их присутствие отравляет землю на сотни миль вокруг. Если там когда-то и был трон, то чертовски неудобный. — Девон помедлил. — Но я отчасти верю легенде — например, что Блэктрон упал на землю с неба.

Рэйчел удивилась.

— А почему, собственно, нет? Мы все видели падающие звезды — на мой взгляд, гора вполне может оказаться подобным объектом.

— А Зуб? — поинтересовалась Рэйчел. — Он тоже мог упасть с неба?

— Это для меня загадка, — ответил отравитель. — Любопытно, что Церковь довольно-таки сдержанно комментирует, эту тему. Мне кажется, священники хотят, чтобы народ совершенно забыл о Зубе. Странно, не правда ли?

Вой печей и стук механизмов нарастали по мере приближения к Ядовитым Кухням. Клубы пепла наполняли едкий воздух, а вонючий черный осадок густым слоем покрывал пол, так что идущие при каждом шаге поднимали облака ядовитой пыли. К тому времени как они достигли главного входа, перья и одежда Дилла совершенно почернели.

Отравитель, казалось, не обращал ровно никакого внимания на вредоносные пары и сажу. Жестом он пригласил спутников в первую залу. Это помещение, вероятно, отличалось некогда богатым убранством, но из-за золы и копоти превратилось в настоящую пещеру. Черные следы практически полностью скрывали затейливый орнамент ковров, огни газовых ламп дрожали и шипели в стенных подсвечниках.

Девон подозвал носильщика из кухни и открыл ему первую боковую дверь:

— Спускаешься вниз, потом налево двести ярдов, снова налево, направо, тебе нужна третья дверь справа. Поднимаешься вверх по лестнице на второй этаж, четвертая дверь слева. Это кабинет начальника. Он даст тебе маску и объяснит, что нужно делать. Все понял?

В ответ парень тупо посмотрел на Девона.

— Пошел, — отмахнулся отравитель.

Носильщик поспешил скрыться за дверью.

— Искренне надеюсь, парень продержится дольше остальных, — сказал Девон. — Чтобы как следует проверить работников, нужна целая вечность. А тут еле хватает народу печи топить. — Он провел Рэйчел и Дилла через другую дверь.

Вошедших окутали нестерпимая жара и грохот, глаза ангела мгновенно сузились. Казалось, зала тянулась на милю вперед, растворяясь в дыму и тумане. Дюжины громадных одутловатых печей рядами расположились в помещении фабрики. Рабочие швыряли уголь в огненные глотки из специальных контейнеров, которые двигались по рельсам в центре залы. Трубы не меньше церковных шпилей вырастали из печей и уходили прямо в паутину балок и подвесных мостов высоко под крышей. Трубы поуже проворными змеями тянулись вверх и обвивали стволы гигантских дымоходов. Попеременно открывались клапаны, выпуская струи шипящего огня. Свист пара и вой печей заглушали крики рабочих, скрежет лопат и непрерывный стук колес угольных тележек. Пол дрожал и гудел под ногами.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению