Магия обреченных - читать онлайн книгу. Автор: Варвара Клюева cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Магия обреченных | Автор книги - Варвара Клюева

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

– Но это же хорошо, разве не так? Что тебя смущает, детка? – осторожно спросила ведунья.

– Видишь ли, дорогая, дело в том, что мой неуемный господин и повелитель ожидает совсем другого Дара. Я не вправе открыть, что именно ему нужно, но, боюсь, мой сегодняшний отчет его не обрадует…

– Владыка рассердится? Стало быть, ты не сможешь попросить за детей?

– Ну нет! Кармал, может быть, и не слишком благодушен, когда ему приносят дурные вести, но не мелочен. Думаю, уже завтра Зельда сможет поселиться во дворце в качестве моей младшей служанки. Если, конечно, не передумает. А Айнека наверняка освободят на следующей неделе, после ближайшего заседания верховного суда. Можешь на меня положиться, дорогая.

– А проклятие?

– Проклятие? Если оно и было, то теперь его определенно нет. Домочадцы Вачека и Зельды уснули сегодня здоровыми, сытыми, довольными и полными надежд – впервые за много месяцев. Это ли не доказательство того, что проклятие больше не действует? Кроме того, я не верю, чтобы ведунья с твоим опытом не смогла разглядеть и тени проклятия, пускай даже оно наложено сгорном. Может, тебе не удалось бы его снять, но чтобы ведьма не сумела распознать следы воздействия магии на человека… извини, это просто смешно. Нет, если проклятие было, то, похоже, Хайна каким-то образом умудрилась его уничтожить. И это означает, что ее Дар сложнее и многограннее, чем мы себе представляем. Так что, может быть, и Кармал в конце концов останется доволен.

Глава 14

Лорд Хедриг мрачно разглядывал шерсть, принесенную женой-стригуньей. Шерсть была отвратительной. Почти один сплошной ворс – длинные, жесткие, неподатливые волокна, требующие особой, длительной и кропотливой, обработки. Без нее пряжи из ворса не слепишь никак. А после обработки нить получается грубой, колкой и тяжелой. На Плоскогорье такая пряжа идет за гроши, даром что шерсть сайлачья. Торгаши-нагорны не дураки, за одно название платить не станут. Другое дело – пряжа из подшерстка, теплого, невесомого, мягкого, точно нежнейший пух. Тут они за ценой не стоят. Но подшерстка в принесенных стригуньей тюках смехотворно мало, да и тот, что имеется, выглядит безобразно: какие-то грязные колтуны с вкраплениями песка, смолы, травинок… Стало быть, мерзавка опять собирала ошметки с земли, колючек и каменных выступов по самой кромке территории сайлахов.

Мерзавка сидела на корточках, вжавшись в угол, и смотрела на мужа расширенными от ужаса глазами. Оно бы неплохо, да беда в том, что сайлахов эта соплячка боится еще больше, чем своего господина. Уж сколько раз лорд Хедриг ее наказывал – не счесть. И без еды на несколько дней оставлял, и из замка на ночь выгонял, и магической болью воспитывал – не помогает. Поначалу-то всякий раз кажется, что наказание подействовало: в глазах у трусихи появляется отчаянная решимость, и из дома она выходит с видом смирившейся со своей участью смертницы… А возвращается вот с таким мусором вместо шерсти.

Самое обидное, что по силе Дара мерзавка почти не уступала Аине. Лорд Хедриг отдал за новую стригунью дюжину золотых кубков и столько же столовых приборов из драгоценной посуды, присланной владыкой Плоскогорья в качестве выкупа за Хайну три года назад. В пересчете на деньги Аина с ее сомнительным прошлым стоила в три раза дешевле. А пользы роду приносила во много дюжин раз больше. Уходя в горы на одну-две луны кряду, набирала столько шерсти, что за тюками приходилось несколько раз высылать повозку. И шерсть была отменная, высочайшего качества, не то что у этой…

Лорд Хедриг посмотрел на молодую жену и в сердцах едва не сплюнул. Ну что с ней делать? Пригрозить изгнанием? Пообещать, что в следующий раз ее принесут сайлахам в жертву? Мысль неплохая, но, если угроза не сработает, обещание придется исполнять, а значит, драгоценная посуда и золотые кубки потрачены зря. Горный лорд не может позволить себе такого транжирства. Ведь даже если стригунья так и не сумеет справиться со страхом и никогда не окупит себя, собирая шерсть, всегда остается надежда, что Дар проявится у ее дочерей.

Почувствовав движение у правого бедра, старик перевел взгляд на связку айкасов. Синий камень мелко подрагивал и мерцал пульсирующими огоньками, предупреждая, что кто-то из горных лордов выходит на связь. Вообще-то Лорд Хедриг не слишком любил, когда его отвлекали в минуты принятия решения, но на этот раз почти обрадовался передышке: его молчание слишком затянулось и могло быть воспринято как слабость. Так и не сказав ни слова перепуганной жене, он вышел из хранилища, миновал хозяйственные помещения замка и свернул в коридор, ведущий в его личные покои.

Как ни странно, старик ошибся. Магический вызов на связь пришел не от лорда. Когда светящееся облачко, видимое лишь Хедригу, стало обретать контуры человеческого лица, сгорн не без труда угадал полузабытые черты младшего брата.

– Кассий?

– Здорово, братец! Как поживаешь? Все в хозяйственных хлопотах?

– Да куда ж владетельному лорду от них деться? Разве только в глотку священного оакса, но туда мне вроде пока рановато. Ты-то сам как живешь? Подобрался уже к Тайному знанию?

– К нему пожалуй подберешься! Не очень-то оно к себе подпускает, Тайное знание. Мастер Умбер уже полдюжины полных человеческих жизней к нему карабкается, а конец пути ему, похоже, даже не забрезжил. Ну а я – хорошо, если сотую часть того пути одолел. Но ничего, у магов жизнь долгая, когда-нибудь, глядишь, и доберусь.

– Что ж, удачи тебе, Кассий. А ко мне с чем пожаловал? Помощь нужна или просто поболтать захотелось?

– Да какая от тебя помощь, старый ключник! – хохотнул Кассий. – Ты со своим натуральным хозяйством о Высокой магии, верно, уже лет сто не вспоминал. Или, говоря о помощи, ты имеешь в виду, что готов оторвать от сердца горшок похлебки или возок сена? Ну-ну, не хмурься, дорогой брат. Маги не боятся гнева горных владык. И вообще, я шучу.

– Я догадался, – сухо ответил Лорд Хедриг. – И, поскольку в обыденной болтовне со старым ключником тебе, наверное, тоже нет никакого интереса, повторяю свой вопрос: с чем пожаловал?

– Ты, может, позабыл, но за мной должок. Я обещал тебе разузнать, что сумею, о Бледной нежити.

– Ого! Ну, ты, брат, и скор! Это сколько же лет прошло с тех пор, как я продал девчонку и обратился к тебе за сведениями? Три? Четыре?

– Ну, четырех еще точно не прошло. Кроме того, я предупреждал, что дело это не быстрое. А что, нужда в сведениях нынче отпала?

– Даже и не знаю, – задумчиво протянул лорд Хедриг. – Согласись, как-то нелепо предъявлять претензии владыке нагорнов через три с лишком года после сделки. С другой стороны, ты столько труда положил на то, чтобы их раздобыть… И наверняка нашел что-нибудь любопытное, иначе, наверное, не вызвал бы меня. Хотя с тебя, шутника, станется…

– Ну, с тобой шутить, прямо скажем, не больно-то и весело. Груз ответственности за род убил в тебе радость жизни задолго до того, как его на тебя взвалили. Я это к тому, что и впрямь не стал бы болтаться пред твоими грозными очами, если бы не обнаружил кое-что любопытное. Хотя, если честно, то обнаружил не я, а лорд Умбер. Мои попытки, весьма, надо сказать, упорные, успеха не принесли. Все-таки без наставника некоторые навыки Высокой магии даются тяжело. Даже таким могучим адептам, как твой высокоодаренный брат.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению