Причины для брака - читать онлайн книгу. Автор: Стефани Лоуренс cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Причины для брака | Автор книги - Стефани Лоуренс

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

Ленор заколебалась, нервно крутя пальцами длинную цепочку с дополнительной парой лорнетов. Отказывать Эверсли нет причин. Не может же она так откровенно праздновать труса. В конце концов, что он может сделать у всех на виду, посреди гостиной? Она подняла взгляд, посмотрела ему в глаза.

— Полагаю, мы сможем найти моего отца у камина, ваша светлость.

За эти слова она удостоилась очаровательной улыбки. Эверсли с пугающей легкостью провел ее сквозь толпу к большому камину. Отец Ленор сидел в инвалидном кресле, изуродованная подагрой нога покоилась на небольшом табурете.

— Папа. — Ленор склонилась и прикоснулась губами к морщинистой щеке отца.

Достопочтимый Арчибальд Лестер что-то проворчал.

— Наконец-то. Ты сегодня что-то припозднилась, а? Что такое? Какая-нибудь из вертихвосток домогалась Смитерса?

Привыкшая к резким замечаниям отца, Ленор заправила выбившийся уголок пледа, которым были покрыты его колени.

— Конечно нет, папа. Я просто задержалась.

От Джейсона не укрылось, что Лестер, завидев дочь, уже не спускал с нее подозрительного взгляда. Водянисто-голубые глаза старика быстро изучили лицо дочери, а затем вызывающе глянули из-под седых косматых бровей на герцога.

Боясь, что старик может рявкнуть вместо вежливого приветствия что-то неудобоваримое, Ленор поспешно заговорила:

— Отец, позволь представить тебе его светлость герцога Эверсли.

Взгляд Лестера даже не дрогнул. Напротив, стал еще напряженнее. С насмешливым блеском в глазах Джейсон отвесил старику изящный поклон и пожал протянутую руку.

— Кажется, в последние годы я вас здесь не встречал, — заметил Лестер. — Я хорошо знал вашего отца.

— Вы все больше на него похожи, причем, судя по тому, что я слышал, во всех отношениях.

Ленор изо всех сил постаралась сохранить бесстрастное выражение. Джейсон склонил голову:

— Мне об этом говорили.

Лестер медленно опустил голову. Казалось, на какое-то мгновение он потерялся в воспоминаниях. Но затем фыркнул и, подняв голову, оглядел запруженную гостями комнату.

— Помню, в какой-то год я был в Париже одновременно с вашим отцом. Веселенькие были деньки. Бурные полгода с французскими дамочками, а они-то уж знают, как разогреть мужскую кровь. — Он высокомерным жестом показал на толпу гостей. — Они не представляют. Вы, мальчики, даже не понимаете, что потеряли.

Джейсон не смог подавить ухмылку. Уголком глаза он видел, как Ленор слегка покраснела. Решил, что не в его интересах поощрять Лестера на более подробные воспоминания.

— К несчастью, Наполеон и его соратники с тех пор многое изменили, сэр.

— Проклятый выскочка! — Лестер задумался над недостатками императора, затем высказался: — Но война уже окончена. Неужели никогда не думали бросить вызов проливу, чтобы насладиться удовольствиями la bonne vie [2] , а?

Джейсон улыбнулся:

— Боюсь, у меня определенно британские вкусы, сэр. — И, словно включая Ленор в дискуссию, он поднял на нее глаза и задумчиво добавил: — Кроме того, у меня есть определенные планы, которые в ближайшем будущем должны полностью поглотить мое внимание.

Ленор показалось, что земля уходит из-под ног. Она постаралась скрыть потрясение.

Решив, что лучшая защита — нападение, невозмутимо поинтересовалась:

— Неужели, ваша светлость? Что за планы?

Она думала привести его в замешательство, но лицо герцога оставалось серьезным, а выразительные глаза словно предупреждали, что она его сильно недооценивает.

— Я столкнулся с одной загадкой, мисс Лестер. Определенный вывод, хоть согласующийся с фактами, на самом деле неверен.

Лестер фыркнул:

— Звучит как одна из тех древних пыльных теорий, которыми ты так восхищаешься, моя милая. Дай руку его светлости.

Ленор молча смотрела в поблескивающие серебром глаза Эверсли.

— Превосходная идея. — Джейсон не удержался от маленькой, отнюдь не беззубой победной улыбки.

«Эверсли опасен», — подумала Ленор. Репутация рисовала его вполне определенными красками. Знаменитейший повеса.

— Я не думаю…

Ее осторожное отступление прервал Смитерс, зычным голосом объявивший, что ужин подан.

Ленор удивленно моргнула, заметив улыбку, осветившую обаятельное лицо Эверсли. Он оглядел толпу и теперь выжидающе смотрел на Ленор. Ее накрыла волна осознания. Эверсли — представитель высшего королевского титула. И именно ей, как хозяйке приема, надлежит представить его собравшимся. Идти к столу с ним под руку. Поняв, что на них в любой момент могут обратить внимание, Ленор чуть не застонала от огорчения. Но ничем не выдача своих терзаний, нацепила на лицо маску и храбро отправилась в волчье логово.

— Не соблаговолите ли дать мне руку, ваша светлость?

Она не удивилась, когда он быстро исполнил ее просьбу. К ним подошел лакей Харрис и взялся за кресло старого Лестера, намереваясь отвезти к столу. Старик раздраженно махнул рукой:

— Пошевеливайтесь! Я умираю от голода.

Эверсли легонько потянул Ленор за собой, и она послушно направилась вместе с ним к выходу.

Джейсон окинул ее взглядом ценителя. Девушка шла рядом, гордо вскинув золотоволосую головку, маленькая ручка легко покоилась на его рукаве.

Добравшись до относительно тихой части холла, он промурлыкал:

— Как я уже говорил, мисс Лестер, меня очень заинтриговала эта загадка. По моему мнению, лучше всего ее описывает выражение «ловкий обман».

Ленор не могла согласиться.

— Ловкий обман, ваша светлость? Но ради какой цели?

— Насчет цели точно не знаю, но определенно намереваюсь выяснить.

Она рискнула бросить на него взгляд, неприятно осознавая себя коротышкой в сравнении с таким гигантом. Она привыкла видеть глаза джентльменов на том же уровне. Эверсли же его рост давал несправедливое преимущество. Но ей в любом случае хотелось закончить его маленькую игру. Вздернув подбородок, она произнесла высокомерным тоном, на какой только способна:

— Неужели, ваша светлость? И как вы предполагаете разгадать эту вашу загадку, сорвать с нее все покровы?

Едва эти слова сорвались с языка, как Ленор зажмурилась от огорчения и чуть не застонала. Куда, спрашивается, делись ее мозги? Потом открыла глаза, неловко уставилась в невозмутимое лицо Эверсли. Как только их глаза встретились, надежда, что он не воспользуется преимуществом, тут же исчезла. В глазах сверкало серебро, словно огонь под водой.

— Моя дорогая мисс Лестер. — Один его тон, многозначительный, бархатисто-глубокий, явно предупреждал. — Вас, возможно, удивит, но я считаю мои способности достаточными, чтобы разгадать маленькую шараду. Не исключено, я всю жизнь ждал, когда мне представится такая возможность.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию