Влюблен и очень опасен - читать онлайн книгу. Автор: Джиллиан Стоун cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Влюблен и очень опасен | Автор книги - Джиллиан Стоун

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

Наглотавшись дорожной пыли, Рейф все никак не мог откашляться. Мелвилл опустился в кожаное кресло.

– Мы вас ждем уже не первый день, мистер Льюис.

– Извините, что задержался. – Рейф прочистил горло перед тем, как продолжить: – Нарвался на неприятности на дороге.

Мелвилл откинулся на мягкую спинку.

– Чья это кровь у вас на рукаве? Ваша или чужая?

Рейф опустил глаза на кровавое пятно на пиджаке.

– Меня задела пуля сегодня утром.

Мелвилл промычал что-то неопределенное.

– А где мисс Грейвил-Ньюджент?

– Ее похитили, а заодно и моего сына.

– Господи! – Рейф съежился, готовый принять на себя град поношений. – В последнем донесении говорилось, что вы с наследницей находитесь на пути в Лондон на борту какого-то подводного судна. Когда все это случилось? – Мелвилл встал, опираясь ладонями о стол. – А как насчет другого парня, изобретателя субмарины?

– Пропал. Предположительно похищен. – Рейф потер небритую щеку. – Вы не получали телеграмму из Хенли?

– С телеграммами проблема. – Мелвилл тяжело опустился в кресло. – В ваше отсутствие мы собрали довольно большую компанию промышленных магнатов и изобретателей. Необычный народ, должен вам сказать, весьма занятный. Поместили их всех в надежное место. Жду не дождусь, когда эта проклятая выставка закончится. – Мелвилл вдруг замолчал и в недоумении уставился на Рейфа. – Вы сказали, у вас есть сын?

– У кого есть сын? – Зено Кеннеди вместе с секретарем Мелвилла стояли в дверях.

– У меня. – Рейф вскочил с места. – Я сел похитителям на хвост и вел их до самого Лондона. Потерял их при съезде с Коммершал-роуд. – Рейф догадывался, что вид у него тот еще – рукав в крови, взгляд мечется. Он пытался хотя бы говорить внятно. – Они исчезли в районе складов на Хенрик-стрит. Мы должны их найти. Флин, случайно, не свободен?

– Думаю, да. – Зено окинул Рейфа долгим взглядом. – Ты сегодня что-нибудь ел?

Рейф покачал головой.

Зено повернулся к ждавшему указаний мистеру Квинси.

– Пусть зайдет Флин Рис. – Секретарь с поклоном удалился. – И закажи что-нибудь горячее и пинту пива для мистера Льюиса в ближайшей таверне. Пусть принесут сюда.

– Это все, мистер Квинси. – Вечно недовольная физиономия Мелвилла немного разгладилась. – Мистер Льюис, сначала вы съедите ростбиф, потом фельдшер осмотрит вашу руку, и только после этого вы отсюда уйдете. – Кожаное кресло заскрипело под начальником. – Садитесь. Я хочу услышать всю историю от начала и до конца. И во всех подробностях.

– Может, имеет смысл устроить совещание? Выработать стратегию, составить план? – предложил Зено.

– План, – мрачно усмехнулся Рейф. – Фанни бы одобрила такой подход.

Зено подвинул стул, открыл папку и встряхнул ручку.

– Введи нас в курс событий последних нескольких дней, Рейф. Мы должны знать все то, что тебе известно.

Рейф ел и рассказывал обо всем, что случилось, начиная с гонки по улицам Эдинбурга. Он описал все, с чем им пришлось столкнуться на маршруте от Броксберна до Батгейта, обойдя вниманием лишь купание в озере. Перед его глазами стояла картина – Фанни среди верескового поля. Затем он описал обстоятельства их пленения и последующего побега из угольной шахты возле Коутбриджа. Как мог он забыть выражение ее лица, когда она мчалась на стареньком велосипеде, и то, как бесславно закончилась их гонка?

Рейф понял, что слишком глубоко погрузился в свои мысли, когда то ли Зено, то ли Мелвилл деликатно покашлял.

– Простите, – сказал Рейф и продолжил повествование, сообщив о том, как они случайно встретились с профессором Минноу, и о краткой передышке на конспиративной квартире в Порт-Дандасе.

Зено оторвал глаза от записей.

– Последние телеграммы я получил из Глазго, одну от тебя и одну от агента Керзона.

– Славный малый. Спас мне жизнь на железнодорожном вокзале в Глазго, – заметил Рейф, сообщив напоследок о кораблекрушении в Неттлбед и погоне за похитителями.

Зено закрыл одну папку и открыл другую.

– Сколько лет твоему сыну?

– Еще нет пяти.

– А как его зовут?

Рейф скосил глаза на папку. На ней было выведено его имя: «Харрисон Гейбриел Льюис».

Зено поднял глаза на Рейфа.

– А есть ли некая миссис Льюис, о которой нам следовало бы знать?

– Она умерла.

В дверь постучали, и в кабинет вошел фельдшер. Зено закрыл папку. Рейф неохотно снял рубашку. Повисло потрясенное молчание.

– Что это с вами? – пробурчал Рейф.

– Господи, да есть на твоем теле хоть один дюйм, не покрытый синяками и ссадинами?

Рейф опустил глаза на свой торс.

– Последние два падения с экипажа причинили мне несколько больше ущерба, чем я думал.

Зено не верил своим глазам.

– И ты верхом добрался до Лондона в таком состоянии?

– Я пока перебинтую ребра, – сказал фельдшер, доставая из медицинского саквояжа бинт, – но вам нужно показаться врачу.

Мелвилл болезненно поморщился.

– Сожалею, что не можем оказать вам более действенную помощь.

– У нас не хватает кадров, – кривясь от боли, сказал Рейф. Фельдшер накладывал тугую повязку. – Я понимаю.

Флин просунул голову в дверь.

– Ты что, попал под поезд?


Рейф жался к стене склада. Под прикрытием тумана они с Флином вернулись на Хенли-стрит, взяв с собой Алфреда – лучшую собаку-ищейку Скотленд-Ярда. Они добирались до Хенли мучительно медленно. Из-за смога работники аварийной службы с большими фонарями в руках останавливали каждый экипаж на главных перекрестках города.

Флин вынырнул из желто-коричневой дымки, размахивая болторезом.

– Прямо-таки не туман, а гороховый суп! Повезло нам, братцы, – приговаривая, Флин взломал замок. – Вы уверены, что это тот самый склад?

– По прикидкам, тот самый, но наверняка ничего не известно. – Рейф пустил пса первым. – Вот Алфред нам и подскажет, верна ли моя догадка. – Пол был липкий, словно его недавно просмолили. Алфред принюхался и лизнул пол.

Флин присел на корточки и потер липкую субстанцию между пальцами.

– Сахарный осадок – вытекает из винных бочек.

Рейф щелкнул выключателем карманного фонаря. Как обычно, прибор не сработал. Он ударил ладонью по цилиндрическому корпусу, и яркий луч брызнул из фонаря, осветив полоску пола перед ними.

– Больше света нам бы не помешало, – пробормотал Рейф.

– Сожалею, но свой я разбил о голову одного динамитчика-самоучки месяц назад, – весело ответил Флин. Рейф не видел лица напарника, но знал, что тот ухмыляется. В дверные щели, стелясь по полу, поднимаясь клубами, заполняя собой все пространство, полз ядовитый смог. – Я написал заявку, чтобы мне выдали еще один.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению