Таинственный спаситель - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Хойт cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Таинственный спаситель | Автор книги - Элизабет Хойт

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

— Ох, сэр, я ждал вас.

— Я вижу, — заметил Уинтер, — но уже давно пора спать.

— Но, сэр, это важно.

Уинтер привык к тому, что мальчишки считают «важным»: ссоры с другими мальчишками, потерянные игрушки и обнаружение котят в переулке.

— Не сомневаюсь, — сказал он, — но…

— Пич заговорила! — нетерпеливо перебил его Джозеф. — Она рассказала, откуда она.

Уинтер, который собрался было побранить воспитанника за то, что тот прервал его, помедлил:

— Что она сказала?

— Думаю, она должна сама вам рассказать, — произнес Джозеф торжественно, точно лорд в парламенте.

— Но она же спит.

— Нет, сэр, — возразил мальчик. — Она напугана. Сказала, будет дожидаться вашего возвращения.

Уинтер выгнул удивленно бровь.

— Ну хорошо.

Джозеф Тинбокс повернулся и стал подниматься по черной лестнице. Уинтер пошел следом с лампой и мешком через плечо.

В приюте было тихо в этот поздний час, свет лампы мерцал на гладко оштукатуренных стенах. Уинтер гадал, какая же тайна заставляла ребенка молчать целую неделю. Он поглядел на узкую спину мальчика. У него возникло чувство, что парнишка использовал всю свою немалую силу убеждения, дабы добиться от Пич, чтобы она наконец заговорила.

Джозеф ступил на спальный этаж. Тут тоже было тихо, но время от времени слышались слабые звуки: невнятно произнесенное слово, вздох, шорох постельного белья. Джозеф взглянул через плечо на Уинтера, словно желая удостовериться, что тот все еще идет за ним, и на цыпочках пошел по коридору к лазарету.

Когда мальчик открыл дверь, Уинтер убедился, что тот был прав: Пич не спала. Девочка лежала точно посередине койки, натянув одеяло до подбородка, одной рукой обнимая Додо. На прикроватной тумбочке горела одинокая свеча.

Уинтер посмотрел на свечу, потом на Джозефа. Мальчик покраснел.

— Я знаю, вы говорили, что от оставленной горящей свечи может начаться пожар, но…

— Я боюсь темноты, — вполне отчетливо проговорила Пич.

Уинтер взглянул на девочку. Она смотрела испуганно, но с вызовом, а карие глаза казались почти черными.

Он кивнул и опустил мешок на пол, потом сел на стул возле кровати.

— Многие боятся темноты. Тут нечего стыдиться, Пилар.

— Мне нравится «Пич», если вы не против, сэр.

Уинтер кивнул и понаблюдал, как Джозеф зашел с другой стороны кровати и взял малышку за руку.

— «Пич» так «Пич». Джозеф говорит, ты хочешь о чем-то мне рассказать.

Она коротко кивнула, уткнувшись маленьким острым подбородком в одеяло.

— Меня забрали похитители девчонок.

Уинтер почувствовал, как пульс его участился, но внешне остался спокойным, словно то, что сказала девочка, не имеет большого значения.

— Да?

Пич судорожно сглотнула и стиснула жесткую собачью шерсть. Собака дернулась, но больше ничем не выдала того, что девочка тянет ее за мех.

— Я… я была на углу возле церкви.

— Сент-Джайлс-ин-зе-Филдз? — пробормотал Уинтер.

Девочка наморщила лобик.

— Наверно. Я просила там милостыню.

Уинтер кивнул. Ему не хотелось прерывать рассказ Пич, но было кое-что, что ему следовало знать.

— Твои родители тоже там были, Пич?

Пич втянула голову в плечи и отвернулась.

— Они умерли. Мама умерла от лихорадки, папа — от кашля, и маленькая Рахиль тоже. Они все умерли.

Сердце Уинтера сжалось от боли и сострадания. Сколько раз он слышал такие истории: родители умирают от болезней и нищеты, оставляя осиротевших детей, которым приходится как-то выживать в равнодушном мире, — и все равно слышать это всегда тяжело.

— Мне очень жаль, — тихо сказал он.

Пич пожала плечами и украдкой взглянула на него.

— Перед смертью папа попросил госпожу Кальво взять меня к себе. Я пожила там немного. Но госпожа Кальво сказала, что у нее и без меня хватает ртов и что я должна уйти.

— Бессердечная ведьма, — зло пробормотал Джозеф.

Уинтер бросил на него суровый взгляд.

Мальчик опустил голову, но не перестал сердито хмуриться.

— Пожалуйста, продолжай, Пич, — мягко попросил Уинтер.

— Ну, я пыталась найти работу, правда пыталась, но никакой работы не было, — сказала Пич. — А попрошайничать намного лучше. Надо было только все время переходить с места на место, чтобы большие не побили.

Уинтер знал, что существуют банды, которые управляют группами нищих попрошаек и охотятся на них, требуя процент от дневной выручки. У такой одинокой малышки, как Пич, не было против этих банд ни единого шанса.

— Расскажи ему, что было потом, Пич, — прошептал Джозеф Тинбокс.

Маленькая девочка посмотрела на мальчишку долгим взглядом, словно черпая у него храбрости, затем сделала глубокий вдох и перевела глаза на Уинтера.

— На вторую ночь, когда я была возле церкви, они схватили меня. Похитители девчонок. Разбудили и утащили куда-то. Я думала, — девочка натужно сглотнула, — думала, они убьют меня, но не убили.

— А что они сделали, Пич? — спросил Уинтер.

— Они привели меня в какой-то подвал. Там было полно других девочек, и все они шили. Поначалу я подумала, что это не так уж плохо. Я не против работы, правда. Мама говорила, что я хорошая помощница. И там была Додо, хотя никто никак ее не называл, и они все время гнали ее прочь.

Девочка спрятала лицо в шерсти Додо, и терьер лизнул ее в ухо. Она зашептала так тихо, что Уинтеру пришлось наклониться, чтобы разобрать следующие слова:

— Но они почти совсем не кормили нас. Только жидкой кашей и водой, и в каше были жуки. — Пич начала всхлипывать.

Джозеф Тинбокс растерянно закусил губу. Поколебавшись, он протянул к девочке руку, но вдруг остановился, держа пальцы над худеньким плечиком, и взглянул на Уинтера.

Уинтер кивнул мальчику.

Джозеф неуклюже потрепал Пич по спине.

Та вздрогнула и подняла голову.

— И это было не самое плохое. Они еще и били нас, если мы работали слишком медленно. Там была девочка по имени Тилли. Они били ее так долго, что она потеряла сознание, а на следующее утро ее уже не было.

Пич затравленно посмотрела на Уинтера широко открытыми испуганными глазами. Она ничего не сказала, но где-то в глубине своей детской души знала, что ее подружка Тилли, должно быть, умерла.

— Ты очень храбрая, — сказал Уинтер девочке. — Как ты сбежала?

— Однажды ночью, — прошептала Пич, — похитители привели новую девочку. Они заспорили с госпожой Кук, той, которая заставляла нас всех работать, но дверь оставили за собой незапертой. Я увидела, что она приоткрыта, и мы с Додо убежали — и бежали со всех ног до тех пор, пока уже больше не слышно было позади нас криков.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию