Веер Миров - читать онлайн книгу. Автор: Владимир Синельников cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Веер Миров | Автор книги - Владимир Синельников

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

– Ты прав, – тяжело вздохнул он после продолжительной паузы. – В местном клане мне не стоит пока появляться. Но как я тогда смогу встретиться со своей сестрой?

– А вот это будет нетрудно устроить, – сочувственно улыбнулся я. – Вампира в толпе людей опознать практически невозможно, но аура-то у него останется прежней.

– Точно! – обрадовался Морис. – Как я сам об этом раньше не подумал.

– Тогда сделаем так, – завершил наш разговор Алекс. – Завтра утром, когда откроют городские ворота, мы находим недорогой постоялый двор и устраиваемся там. Я и Дарк посетим еще раз квартал, заселенный его соплеменниками. Они нам подскажут, где можно недорого приобрести необходимое снаряжение для путешествия. Заодно не помешало бы обновить наше оружие. Артем получает информацию от Мориса и начинает поиски его сестры. Тебе, Морис, к сожалению, придется остаться на постоялом дворе. А чтобы не было скучно, Фил составит тебе компанию. – Увидев протестующий жест вампира, Алекс успокаивающе добавил: – Подожди хотя бы до вечера. Если у Артема ничего не получится, то, так и быть, рискнешь ты.

* * *

Пансион «Парус», оказавшийся нам по карману, содержала вдова какого-то капитана, бесследно сгинувшего в южных морях. Вообще, как и полагается уважающему себя портовому городу, все в Миносе так или иначе было связано с морем, жило за счет моря и из-за него же частенько страдало.

Шум, гам, сплошной базар, бесчисленные харчевни и трактирчики, пестрые дома и еще более пестрые, кричащих расцветок одеяния. Смуглые, почти черные лица южан, бледные, не тронутые загаром – северян, узкоглазые и раскосые – сынов степей и пустынь. Караваны лошадей и мулов, следующих к многочисленным причалам и обратно. Людским гомоном, буйством красок и запахами жарящейся и сырой рыбы обрушился на наши отвыкшие от городской жизни головы Минос.

Меня толкали, наступали на ноги, настойчиво предлагали купить всевозможные побрякушки, отведать разнообразные кушанья, большинство из которых готовились прямо на тротуаре. Нет, в такой толчее пытаться определить вызубренный мной рисунок ауры представлялось совершенно невоз­можным. Тут не то что человека – слона можно было спокойно не заметить. Потом мне пришло в голову, что вряд ли сестра Мориса будет толкаться в такой круговерти у причалов. Надо подняться в верхнюю часть города, где, по словам хозяйки пансиона, солидные купцы держали приличные магазины, и попытаться продолжить свои поиски там. Действительно, по мере удаления от портовой части города количество зазывал и уличных торговцев резко уменьшилось. Здесь уже можно было спокойно оглядеться, не боясь, что на тебя неожиданно наедут лошадью или телегой. Я, не останавливаясь, миновал мануфактурные ряды, немного задержался в оружейном квартале. События последнего времени научили меня с почтением относиться к хорошему оружию. Тут я приобрел набор отличных метательных ножей и левостороннюю дагу, решив осваивать фехтование в две руки. Жизнь в этом мире ценилась настолько, насколько хорошо владел оружием ее вла­делец.

День клонился к вечеру, но сестра Мориса мне так и не попалась. Мне вообще не попался ни один житель Миноса с аурой, похожей на ауру Мориса. Может быть, вампиры не появляются на людях днем, а предпочитают более привычное для себя время? Неожиданно пришла на ум мысль, что родственница Мориса – женщина, значит, искать ее надо там, где они обычно любят бывать. Владелец магазина, у которого я приобрел метательные ножи, подсказал мне, как найти квартал ювелиров.

До местопроживания самых богатых людей Миноса оказалось совсем недалеко. Я шел по улице, фасады домов которой были украшены роскошными, сверкавшими позолотой вывесками. И тут мне, учитывая такой короткий срок поисков, несказанно повезло. Из остановившейся невдалеке кареты выпорхнула изящная женщина и, галантно сопровождаемая под руку высоким стройным мужчиной, вошла внутрь магазина. В ее кавалере я без труда по сходству цвета ауры с аурой моего друга-вампира опознал одного из хозяев ночи. Аура женщины тоже вроде походила на описанную Морисом. Я вошел в магазин. Вампир о чем-то тихо разговаривал с представительным седым господином. Его дама изучала выставленные на витрине украшения. Я подошел к витрине с крайне заинтересованным видом. Пришлось даже прицениться у продавца к нескольким цепочкам и ожерельям в ожидании, когда женщина приблизится ко мне.

– Госпожа Селия? – тихо осведомился я, не поворачивая головы. В зеркале напротив уловил брошенный на меня вопросительный и удивленный взгляд. Женщина явно пыталась вспомнить, где мы с ней встречались.

– Мне надо сказать вам несколько слов наедине. Только, прошу вас, не привлекайте внимание вашего спутника.

Я как бы ненароком освободил из-под плаща эфес моего меча. По тому как вздрогнула Селия – а теперь я был уверен – это она, – мне стало понятно, что сестра Мориса опознала рукоять одного из фамильных мечей своего клана.

– Где вас можно найти? – прошептала она, притворяясь, что любуется действительно прекрасным ожерельем из рубинов, сверкавшим на белоснежной бархатной подушке.

– Пансион «Парус», третий этаж…

– Достаточно, – прервала она меня. – Я вас найду сегодня. Ближе к вечеру будьте в своем номере.

Ее кавалер, закончив беседу с хозяином магазина, приблизился к нам, видимо решив выяснить, что за хлыщ трется рядом с его дамой. Тут Селия как истинная женщина, отвлекающая мужа-ревнивца от нежелательного объекта, оказалась на высоте.

– Дорогой! – Она повисла на руке подошедшего спутника. – Какое изумительное ожерелье! Ты не мог бы сделать мне подарок?

Видя, что кавалер не проявил должного внимания к ее словам, а продолжает внимательно разглядывать меня с явным намерением познакомиться поближе, она резко повернулась к собеседнику своего спутника, чуть не сметя меня пышным платьем, и громко воззвала:

– Господин Огюст! Расскажите, пожалуйста, нам, откуда доставлено это прекрасное ожерелье и кто мастер, сотворивший такой шедевр? Сквозь витрину не видно клеймо.

Господин Огюст, почувствовав, что здесь пахнет хорошей выручкой, стремительно переместился к витрине, по пути окончательно задвинув меня в угол, и начал петь хвалебный гимн выставленному украшению. Спутник Селии, заметно поскучнев, утратил всякий интерес ко мне и с тоской уставился в окно. Пользуясь тем, что на меня перестали обращать внимание, я незаметно выскользнул наружу.

* * *

Мы с Морисом пили кофе. Вернее, пил кофе я один. В Миносе продавался бесподобный кофе. В моем мире о таком напитке с поистине божественным вкусом можно было только мечтать. Морис в нетерпении метался по комнате, бросая взгляды на медленно темнеющее окно. Наши друзья еще не вернулись. Но особого беспокойства в связи с их отсутствием я не испытывал. Морис сообщил, что днем подходили Алекс с Дарком. По их словам, в доме караванщика с утра толчется куча народу из городской стражи. После обеда наши друзья отправились в порт, оставив Мориса в гостинице дожидаться меня. Надо было свести знакомство с капитаном фрегата и подтвердить наше отправление на его корабле.

Нам ничего другого не оставалось, как дожидаться гостью. Или гостей. При этой мысли я машинально подтянул меч, чтобы он был под рукой. Хотя, трезво оценивая свои шансы, сознавал, что боец против вампиров я никакой. Могу только попытаться подороже продать свою жизнь, если на меня соизволят обратить внимание. Оставалось надеяться на порядочность Селии.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению