Император полночного берега - читать онлайн книгу. Автор: Вольф Белов cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Император полночного берега | Автор книги - Вольф Белов

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

– О да, господин, – поспешно заверил паренек Вереса. – Эту свинью растил мой отец. Он каждый день кормил эту хрюшку, сестры мыли ее, посмотри, какая она чистенькая, а я вычищал хлев. Мы заботились о ней, будто она наша родная сестра…

– Не тараторь, – остановил Верес болтливого паренька. – Так почему твоя семья решила продать свою свинью?

– Ах, господин, мы бедные люди, у меня три сестры, всех их надо выдать замуж, а это не просто: одна кривобока от рождения, другая рябая, у третьей глаза косят, мой отец захворал, а матушка уже целый год прикована к постели, крыша дома прохудилась, стены обветшали…

– Не слишком ли много несчастий на одно семейство? – недоверчиво усмехнулся Верес.

– Это так, господин, – горестно вздохнул Данго. – Жизнь простого крестьянина нынче слишком тяжела.

– Ты не очень-то похож на крестьянина, даже на простого, – снова недоверчиво заметил Верес. – Как вашей семье вообще удалось вырастить свинью? Как вы уберегли свою скотину от разбойников?

– В нашем селении много крепких и сильных мужчин, господин, – ответил Данго. – Разбойники не трогают нас.

– Ну да, и только в твоей семье одни сестры, и те все больные, – рассмеялся трактирщик. – Уж больно ты боек на язык. Так сколько ты хочешь, парень, за это недокормленное порося?

– Может быть, оно и недокормленное, но достаточно упитанное, – оскорбился Данго. – Такая свинка вполне тянет на…

Он не успел назвать цену. Несколько человек, заглянувшие в распахнутые ворота, в один голос закричали:

– Вот он! Хватайте его! Он украл нашу свинью!

Верес хлопнул себя по бедру:

– Так я и знал! – закричал он. – Да ты вор, парень! Схватить его!

Данго мгновенно сорвал веревочную петлю с шеи свиньи и пнул животное в бок. Свинья возмущенно взвизгнула и рванулась с места, сбив с ног Вереса и двух его слуг. Оттолкнув еще двух человек и увернувшись от третьего, ловкий парень вскочил на крыльцо, вскарабкался на навес, оттуда запрыгнул на крышу трактира.

– Схватить мерзавца! – крикнул Верес.

– Держи его! Лови! Хватай вора! – поддержали хозяева свиньи.

Поднялся галдеж, началась суматоха и беспорядочная суета. Одни бестолково гонялись по двору за свиньей, другие пытались схватить Данго, забравшись вслед за ним на крышу трактира. Кто-то из нерадивых работников в общей суете случайно открыл загон – на двор с гоготом высыпали полтора десятка гусей.

– Да что же это такое?! – рассердился Верес. – Держите птицу!

Между тем подгнившая крыша проломилась под Данго и его преследователями. Паренек рухнул прямо в трапезную, следом посыпались обломки досок и солома. Грохнувшись с высоты на стол, заставленный глиняными чашками и кувшинами, Данго едва не сломал себе ребра. Впрочем, ребра сломать ему вполне могли бы те люди, чью трапезу прервало его неожиданное появление. Судя по гневным взглядам и возгласам дюжих мужиков, сидевших за столом, именно это они и вознамерились сделать. Не дожидаясь, пока на него посыплются удары, Данго перекувырнулся через голову назад и спрыгнул со стола.

Вскоре переполох охватил весь трактир, а еще через некоторое время перекинулся на улицы города, когда Данго, покинув трапезную и перемахнув через ограду, попытался скрыться. Одни честно пытались догнать вора, другие просто бежали следом, под ногами путались вездесущие дети, усиливая суматоху, из-за криков никто не слышал сам себя. Многочисленные зеваки, взобравшись на заборы, улюлюкали вслед Данго и его преследователям. У жителей Хорума было слишком мало развлечений, и неожиданное происшествие взбудоражило весь город.

На перекрестке Данго вдруг столкнулся с высоким человеком в черном одеянии. Из-под капюшона сверкнул злой взгляд. Парень испуганно отшатнулся назад и тут же попал в цепкие руки своих преследователей. Данго попытался было вырваться, но несколько человек подняли его в воздух.

– Сюда его! – крикнул один из тех, что пришли за свиньей, размахивая топором. – Воздадим воришке по заслугам!

Люди, державшие Данго, с размаху припечатали его спиной к земле. От удара у парня пересекло дыхание и на мгновение потемнело в глазах. Двое навалились Данго на грудь, прижав его к земле, один сел на ноги, еще один вытянул ему правую руку.

Толпа радостно взревела, предвкушая жестокую забаву. Никто не испытывал жалости к вору, даже женщины и дети улюлюкали. Собственно, окажись на месте Данго абсолютно невинный человек, толпа все равно не лишила бы себя такого зрелища. Жители Хорума получали от жизни слишком мало удовольствий, и уличная расправа над беззащитным человеком могла их лишь взбодрить.

– Эй, парни! – вскричал Данго, поняв, что его ждет. – Одумайтесь! Признаю, я был не прав, но это же еще не повод… Я погорячился, вы погорячились… Давайте разойдемся по-доброму! Эй-эй, не махай этой штукой! Подождите!

Не обращая внимания на его вопли, мужик, взявший на себя обязанности палача, взмахнул топором.

– Стой! – послышался грозный окрик.

На перекресток выехали несколько вооруженных всадников, расталкивая людей гиппарионами. Толпа расступилась, шум немного утих, самозванный палач нехотя опустил топор. Почувствовав, что появился шанс если не избежать наказания, то хотя бы отсрочить его, Данго вновь закричал:

– Благородные господа, заклинаю вас всеми богами, защитите несчастную невинную жертву!

Вперед выехал человек в длинном плаще, скрывавшем не только его собственную фигуру, но и почти весь круп гиппариона, в глухом шлеме. Горожане склонили головы перед своим повелителем. Все голоса смолкли, лишь Данго, припечатанный к земле, по-прежнему громко взывал к милосердию благородных ногаров, пока один из всадников не ткнул ему под ребро древком копья.

– Что происходит? – спросил правитель Хорума.

Из-под закрытого шлема его суровый голос звучал глухо и оттого особенно мрачно и грозно.

– Мы поймали вора, повелитель, – сообщил мужик с топором.

– И, кажется, собираетесь воздать ему по заслугам, – высказал предположение царь.

– Именно так, – подтвердил все тот же мужик. – Обычай велит отрубать ворам правую руку.

Толпа вновь зашумела. По-прежнему лежавший на земле Данго, затравленно озираясь вокруг, вновь наткнулся на злобный взгляд из-под черного капюшона и побледнел еще больше. Это не укрылось от внимания правителя Хорума. Вскинув руку, он заставил толпу замолчать.

– Поднимите его, – приказал царь.

Люди нехотя подняли Данго на ноги.

– Как тебя зовут, парень?

– Данго.

Некоторое время правитель Хорума молчал, словно размышляя. Воодушевившись его безмолвием, Данго вновь затараторил:

– Я невиновен, государь! Ну, может быть, только чуть-чуть, но не настолько, чтобы…

Пинок, полученный от ближайшего всадника, заставил его умолкнуть.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию