Серая эльфийка. Пророчество - читать онлайн книгу. Автор: Владимир Кучеренко cтр.№ 68

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Серая эльфийка. Пророчество | Автор книги - Владимир Кучеренко

Cтраница 68
читать онлайн книги бесплатно

«Замечательно!» — ответила я.

«Эх, еще было бы не лишним…» — произнес Сергей.

Что мой котик имел в виду, не успела узнать, так как на полуфразе перенеслась в его тело, в его мир, в его дом, в окружение его родителей и нашего общего друга Базирога.

Учитывая то, как долго я пробыла на Пангее, снова заснуть навряд ли сразу получится. Значит, дальше Вотар, Крайтис и девчонки пока сами. Надеюсь, в мое отсутствие трагедии не случится, и все у них будет хорошо.

ГЛАВА 14

Зумзинзер.

О-хо-хо, не стать мне ни Зумзинором, ни тем более Зумзинианом. Да о чем я говорю? Даже о новом месте в престижном филиале не стоит мечтать! Министр финансов прямо так и сказал на приеме у его величества. А глава армии ему поддакнул. И Юстиниан с ними согласился! Ну и какой он после этого Справедливый?

Не жалея себя, я усердно и честно трудился на благо общества, а меня обвиняют в том, что злоумышленники с моей помощью уничтожили три четверти хранилищ. И самое страшное, что теперь помимо того, что мы должны произвести серьезные выплаты из государственной казны разгневанным вкладчикам, безвозвратно утеряно их доверие к нам. Веками накопленный престиж самого надежного «Гномьего Банка Пангеи» рассыпался в прах за одно мгновение.

Ценные вещи половины клиентов сгорели, а драконью долю уцелевших предметов мы сможем выдать, лишь когда перелопатим обрушившуюся гору и все рассортируем. Сеть телепортационных камер тоже практически перестала функционировать, работают лишь жалкие ее остатки. Но кто же знал, что подданные Генурга Пятого не драгоценности прячут, а взрывчаткой (интересно, из чего им удалось изготовить такую мощную) наши подземелья начиняют? Вот проводили бы мы досмотр — этого бы не случилось. Между прочим, гарантия тайны вклада и инкогнито клиентов, прописанная в девизе нашего учреждения, не моя блажь.

Ко второму конфликту с людьми я вроде как тоже приложил руку. Косвенно, конечно. Правда, к челюсти принца мой кулак приложился самым что ни на есть прямым образом. Врезал ему от души! Обидно только, что некоторым проворным слугам монаршего отпрыска все же удалось сбежать с Очками Мастера. Зато его высочество остался у нас в заложниках. Папаша его, когда узнал, сердито топал ногами и угрожал суровой расправой! Но в ответ получил ультиматум!

Юстиниан возложил заботу о поимке воров и возвращении древнего артефакта на плечи Генурга Пятого. А также обязал короля людей компенсировать затраты на восстановление банка (заново уважение и доверие клиентов, к сожалению, гномам придется зарабатывать самим). В противном случае его человеческому величеству больше никогда не видать наследника живым и здоровым.

Заблуждался я, когда думал, что только один правитель людей — дурак. Оказалось, у тупого Констафа есть достойный собрат. Иначе, как объяснить досрочный ответ Генурга с кучей оскорблений в адрес нашего народа и объявлением войны? Долгой, кровопролитной и по большому счету никому не нужной.


Полиморф второго поколения № 1.

— Ваше величество, неприятная новость: наша конница разбита наголову…

— Ваше величество, лучники не справляются! Маги тоже ничего поделать не могут. Орков слишком много!

— Ваше величество, ров с горящим маслом надолго их не остановил! Врагу уже удалось приставить лестницы!

— Ваше величество, опустошен последний чан с кипящей смолой, а крестьяне все прут и прут!

— Ваше величество, срочно необходимо послать подкрепление на южную стену!

— Ваше величество, обнаружена большая группа лазутчиков! Они каким-то образом проникли в город через тюремные подземелья, перебили там охрану и выпустили из темниц почти всех заключенных! А бывшие узники стали на их сторону!

— Ваше величество, северное крыло полностью под контролем людей Фатуна!

— Ваше величество, катапульты разрушили башню волшебников!

— Ваше величество, нападающие протаранили главные ворота!

— Ваше величество, варвары захватили Виноградную улицу! Теперь у нас только один путь для отступления! Пока не поздно и дикари не ворвались во дворец, нужно спасаться через оставшийся потайной ход. — Последний доклад главнокомандующего уже больше походил на панику истеричной бабы.

— Что?! Отступать?! — изобразил я гневное недоумение, подражая мимике замещенного мной Констафа.

Генерал виновато опустил голову:

— Да, мой король. К сожалению, эту битву мы проиграли. Не знаю, что восставшие сделают с остальными плененными, но нас с вами степняки непременно сожрут, как они сделали это с Власкердом Жестоким. Уж поверьте моему слову. Слишком недоволен народ вами и вашими реформами. Прошу вас, ваше величество, не упрямьтесь, пощадите себя и оставшихся преданных вам людей. Это конец.

— Что ж, значит, так, — обреченно вздохнул я.

— Сейчас же передам ваш приказ нашим доблестным воинам! — обрадовался пожилой вельможа и по-молодецки выскочил из тронного зала.

А я взглянул на пару своих личных телохранителей — тоже полиморфов второго выводка — четвертый и восьмой номера:

— Вы знаете, что делать.

Братья кивнули и, не проронив ни слова, удалились выполнять свои миссии. Они тоже освободят кое-кого из-под стражи, только в отличие от большинства безвинно просиживающих за решеткой горожан эти осужденные — настоящие головорезы.

Подопечные четвертого — тщательно отобранная, откормленная, тепло одетая, хорошо вооруженная и подробно проинструктированная сотня опытных преступников. Всем им грозила либо каторга, либо виселица. Поскольку терять этим отбросам общества уже было нечего, то сильно уговаривать их не пришлось. Они с удовольствием останутся в столице не только распространять слухи, но и на самом деле грабить, насиловать и творить всякие бесчинства, при этом выдавая себя за солдат армии освобождения.

Команда восьмого состоит преимущественно из неисправимого ворья, она гораздо многочисленней и не менее опасна. При первой возможности они расползутся по хорошо известным лишь одним им норам, забьются в узкие щели, спрячутся в темные углах и затаятся в ожидании удобного момента. Беднягам невдомек, что наживаться на чужом добре им вряд ли долго удастся. Пройдет не так уж и много времени, когда их одежда, пропитанная особыми феромонами, привлечет в это место сотни драконов, находящихся даже на расстоянии полутысячи дней пешего пути отсюда.

Ну а после того как ящеры испепелят и растопчут объединенные войска орков и деревенщины Фатуна, я вновь займу трон человеческого монарха. Остатки королевской гвардии объединятся с отрядами благородных дворян, и я, используя знания талантливых тактиков и стратегов, подаренные мне отцом-создателем, организую карательную экспедицию в Степь.

Так что это далеко не конец. Веселье только начинается!


Полиморф второго поколения № 14.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию