Варни вампир - 3, или Утро кровавого пира - читать онлайн книгу. Автор: Томас Прест, Джеймс Раймер cтр.№ 82

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Варни вампир - 3, или Утро кровавого пира | Автор книги - Томас Прест , Джеймс Раймер

Cтраница 82
читать онлайн книги бесплатно

Когда ветер начал выть и волны стали с силой биться о берет, Джек Прингл и старый моряк встали на пляже, чтобы оказать помощь тем, кому она станет нужна во время такой бури. Мы уже упоминали, что лодка, которая бросилась на помощь команде корабля, и которую видел барон Штольмайер, была накрыта волной. В этой лодке был Джек Прингл. Он запретил старому моряку плыть с ним, ссылаясь на его возраст.

– Нет, нет, – сказал Джек, – это работа для молодых, только они могут с ней справиться. Оставайтесь здесь. Все знают, что вы хотите помочь и этого достаточно. А сейчас, парни, кто пойдет со мной?

Джек быстро набрал для этого рыцарского похода несколько добровольцев и они поплыли спасать команду терпящего бедствие корабля. Но увы! То, что сказал барон о судьбе этой лодки было правдой, хотя он неправильно рассуждал о последствиях накрытия лодки волной, потому что Джек, будучи прекрасным пловцом и обладающий великим спокойствием и присутствием духа, умудрился снова добраться до берега, он и был единственным из всей команды, кто смог сделать это.

Но, как говорил сам Джек, они погибли благородно, а поскольку каждый должен когда-нибудь умереть, таким образом, они не должны были жаловаться по этому поводу.

Джек бросился в море на второй лодке, когда барон пришел на пляж, а затем, как бы выражая свое возмущение попыткам спасти то малое, как он считал, то есть человеческую жизнь, удалился в гневе домой.

Но даже все бароны не смогли бы отговорить Джека от такого рыцарского предприятия. Он поднял на лодку обессиленного человека, который почти без надежды на спасение держался за обломок разбитого корабля.

Глава CVII
Молодой моряк, спасенный Джеком оказывается важным персонажем

Джек Прингл бросился спасать жизнь другого человека вовсе не для того, чтобы за это получить какую-то благодарность, но когда он возвращался в дом старого рыбака неся в руках безжизненное тело спасенного им человека, благодарность и хвалебные крики стоящих на берегу людей были для него самой приятной музыкой, какую когда-либо слышали его уши. Он верил, что человек, которого он оторвал от обломка, оживет. Какова же была его радость, когда так и произошло.

Забота и прилежание семьи, в которую благодаря стихии попал молодой незнакомец, вскоре с успехом вернули его в полное сознание. Он выказал желание подняться, но Джек Прингл и старый рыбак не разрешили ему, ведь они были опытны в таких делах и понимали всю важность отдыха. Поэтому они потушили свет в комнате, где лежал незнакомец, и оставили его наедине с собой.

– Что ты думаешь об этом парне? – спросил Джек, когда они уселись вместе.

– Я не могу сказать кто он, но скажу, кем он быть не может, он не моряк.

– Нет, безусловно, он не моряк Скорее всего, он был на судне пассажиром, купцом или кем-то еще. Хотя если так, то очень странно, что из всей команды именно он спасся. В катастрофу попало множество людей, все они могли позаботиться о себе.

– Да, странное дело. Но ничего. Мы услышим все, когда он достаточно очухается, чтобы говорить без вреда для здоровья.

– Я надеюсь, что он не устал настолько, чтобы забыть все, что с ним произошло.

Незнакомец спал примерно четыре часа. Затем он проснулся посвежевшим и способным рассказать о себе, так как усталость его прошла. После выражения своих самых сердечных благодарностей за оказанную ему услугу, которые Джек выслушивал с большим раздражением, так как не считал это никакой услугой, а обычным делом для каждого человека, который видел ближнего в беде, незнакомец сказал:

– Я был бортовым секретарем капитана на королевском корабле под названием, «Ундина», у нас было задание разорить гнездо пиратов на африканском побережье. Мы были атакованы четырьмя или пятью кораблями одновременно. Три корабля мы сразу потопили, а остальные захватили, хоть и потеряли несколько офицеров и матросов. Капитан приказал послать домой официальное донесение о случившемся и поручил это мне.

– Проклятые пираты! – сказал Джек. – Их всех нужно вешать на нок-рее без суда и следствия. Но, думаю, теперь они получили по заслугам.

– Я в этом не сомневаюсь, поскольку капитан намеревался следовать в ближайший порт для передачи их властям и последующей казни. Он посадил меня на коммерческое судно со всеми донесениями. Это была самая чудесная и приятная поездка в моей жизни, пока здесь не начался шторм, когда мы уже были рядом с 6epeгом. Этот шторм и уничтожил корабль.

О! Так всегда, уж если что-то случается, – сказал Джек, то случается, когда ты уже в пределах видимости от порта.

– Это точно, – подтвердил старый рыбак. – Далеко в океане все в полном порядке, но когда ты ничего не ожидаешь, когда все кажется приятным и спокойным, когда люди уже собираются сходить на берег, тогда, совершенно внезапно, что-то р-р-р-раз! и вы терпите крушение.

– Не знаю, как у других, но у нас все было именно так, – сказал молодой незнакомец. – Мы уже поздравляли друг друга с возвращением домой, когда начался этот ужасный шторм. Думаю, из всей команды, из всех двадцати восьми человек выжил один я.

– Boт именно, что один, – сказал Джек, – к сожалению. Все утонули, до того как к вам приплыла спасательная лодка. Более того, несколько отважных парней отдали свои жизни во время первой попытки спасти членов команды корабля. Это страшная катастрофа.

– Но не умывайте, – сказал рыбак, – могло быть и хуже, я знаю случаи, когда корабли уходили под воду и не спасался вообще никто, и никто не мог даже рассказать о крушении.

– Я тоже знаю такие случаи, – сказал Джек.

– В какой части побережья я нахожусь? – спросил незнакомец. – Думаю, за ночь мы уплыли так далеко, унесенные бурей, что я не знаю, проплыли мы двадцать миль или сто.

– Город поблизости называется Андербери.

– Андербери? – воскликнул молодой человек. – Мои чувства были так поражены опасностью, что я не узнал этот берег. Именно сюда я должен был отправиться после завершения своих дел в Адмиралтействе в Лондоне.

– В самом деле? Тогда вам лучше сначала остаться здесь, а потом ехать в Адмиралтейство. Позволю себе сказать, что так тоже можно сделать. А потом, предполагаю, что вы потеряли донесения.

– Действительно, я их потерял. Но несмотря на это я обязан обо всем доложить начальству как можно скорей. Однако, поскольку я в Андербери, я не могу не воспользоваться возможностью повидать дорогого друга, который живет в этом городе. Вы случайно не знакомы с семьей Вильямс?

– Нет, – сказал Джек, – я никогда не слышал о них, разве что если вы не имеете в виду Билла Вильямса, который когда-то был коком на океанском фрегате.

– Нет, нет. Я имею в виду семью, которая живет здесь, один из членов этой семьи для меня дороже самой жизни.

– Сама судьба привела вас сюда, раз такое дело, – сказал Джек, – нет ничего удивительного, что я не знаю людей, которые живут здесь, потому что я не здешний, я приехал, просто чтобы посмотреть на море, вот и все. Так случилось, что я прибыл как раз вовремя, чтобы спасти вашу жизнь. Надеюсь, ваша возлюбленная ждет вас.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию