Духи болота - читать онлайн книгу. Автор: Мэри Арриган cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Духи болота | Автор книги - Мэри Арриган

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

Последнюю фразу я добавил, чтобы Сюзи не выглядела такой уж победительницей.


Дом Китта стоял примерно в полумиле от деревни. От ворот дома вела длинная дорога. Мы шли мимо неопрятных строений по большому двору, заваленному старой поломанной мебелью и ржавыми сельскохозяйственными орудиями. Где-то залаяла собака, и Сюзи прижалась ко мне — нет, не буду врать: это я придвинулся поближе к ней. Я рассудил, что, поскольку я — единственный человек, способный соображать в этой непростой ситуации, мне необходимо оставаться живым и здоровым.

Когда мы вышли к заднему фасаду дома, то заметили, как на одном из окон первого этажа дрогнула серая занавеска.

— Там кто-то есть! — воскликнул я.

Сюзи кивнула.

— Видишь? Я так и знала, что сюда стоило идти! Может быть, мы получим хоть какие-то ответы на наши вопросы.

Когда мы постучались в дверь, собака снова залаяла. Мы долго ждали, глядя друг на друга и не говоря ни слова. Потом я опять постучал. На этот раз послышался звук шуршащих по кафелю тапочек, дверь со скрипом приотворилась, и на нас уставился один глаз.

— Что вам надо? — спросил нервный и неприветливый голос.

Из щели вылез спаниель со слезящимися глазами и зарычал на нас. — Хорошая собачка, — Сюзи нагнулась, и, чтобы заставить женщину открыть дверь пошире, потрепала спаниэля по голове. Дверь открылась, и на нас повеяло запахом отварной капусты и какой-то еще гнилой ветоши.

— Что вам нужно? — спросила женщина. — Я очень занята.

Занята? А что она делает? Явно не прибирается в доме, судя по захламленной прихожей, которую теперь мы видели.

— Мы хотели бы узнать, можно ли поговорить с мистером Киттом, — сказал я со всей вежливостью, на которую только был способен.

Женщина сузила глаза и убрала за ухо прядь грязных волос. Она была не такая уж и старая — в том смысле, что у нее не было морщин и седых волос, но от нее веяло какой-то дряхлостью.

— Зачем это он вам понадобился? — недружелюбно спросила она.

Мы с Сюзи переглянулись, подыскивая слова, которые бы ее убедили.

— Мы просто хотим спросить его про болото, — сказал я. — Про болото за лесом.

— Да? И что вы хотите спросить про болото? — голос женщины вдруг зазвучал агрессивно. — И какое отношение вы имеете к болоту?

Бог ты мой, эта дамочка явно не училась на курсах хороших манер.

— Наша бабушка пропала на болотах. Мы подумали, что, может быть, мистер Китт сможет рассказать нам, где она, — мягко вступила в разговор Сюзи. — Иногда она уходит рисовать во всякие отдаленные места, и мы подумали, что мистер Китт может знать некоторые из них.

Я одобрительно кивнул Сюзи. Она ясно изложила нашу цель, не упоминая ни о призраках, ни о вчерашней грозе.

— Наша бабушка — Кейт Адамс, — пояснила Сюзи.

По лицу женщины было видно, что она знает бабушку Кейт. Тонкий ее рот искривился в какой-то ведьминской улыбке. Я подумал, что она в любую минуту может указать на нас пальцем и превратить в лягушек. Может быть, пахло вовсе не отварной капустой, а отварным мистером Киттом? Видите, как последние события повлияли на мое сознание? Я сейчас мог поверить во все, что угодно, и покачал головой, чтобы отмахнуться от этих идиотских мыслей.

— А-а, эта, — фыркнула женщина. — Это просто мучение какое-то, а не женщина. Постоянно пропадает Бог знает где, рисует черт знает что и лезет не в свое дело. — Она нахмурилась и посмотрела на нас. — Так вот вы зачем пришли? Она прислала вас издеваться над моим братом? Идите, идите отсюда. Идите и скажите своей сумасшедшей бабушке, что мы не позволим… — Мы пришли не для этого, — перебила ее Сюзи. — Наша бабушка пропала, я же уже говорила. Мы должны поговорить с мистером Киттом.

— Его здесь нет, — рявкнула женщина.

— А где он, вы не знаете? Когда он вернется? — спросил я, передвигая ногу чуть ближе к двери.

— Неро, иди сюда! — крикнула женщина, обращаясь к псу, который прыгал вокруг Сюзи.

Я заметил, что она не ответила на мой вопрос.

— Когда вы в последний раз видели мистера Китта? — настаивал я.

Женщина посмотрела на меня и нагнулась к собаке, чтобы взять ее за ошейник, и наконец промолвила:

— Сегодня утром, разумеется. За завтраком. Так, убирайтесь-ка отсюда…

— Он был на машине? Уехал на своем «лэндровере»?

— Да. Да, конечно, он уехал на «лэндро-вере». Он всегда пользуется этой машиной для работы. Слушайте, я не знаю, чего вы хотите или для чего вас сюда послала ваша бабушка, но вы бы лучше шли отсюда подальше.

— Вы не могли сегодня утром видеть «лэндровер», — торжествующе сказала Сюзи. — Эта машина со вчерашнего дня стоит на болотах.

Женщина обеспокоенно посмотрела нанас.

— Что? — воскликнула она удивленно.

— Вы ведь его сегодня не видели, так? — сказал я. — Вы его не видели со вчерашнего дня.

Женщина снова стала агрессивной. Затащив собаку внутрь, она злобно повернулась к нам.

— Идите отсюда, — медленно сказала она. — А то я позову полицию и пожалуюсь им, что вы вторгаетесь в частные владения.

— Пожалуйста, позвоните им, — смиренно ответила Сюзи. — Может быть, они поверят, что у нас пропала бабушка, если вы скажете им, что ваш брат тоже пропал.

— Сюзи права, мисс Китт, — добавил я как можно вежливее. — Они не верят нам. Если бы вы сказали им, что мистера Китта тоже нет…

— Не собираюсь я это делать! — воскликнула женщина. — Мой брат еще появится. Он часто уезжает по делам. Мне тут полицейские не нужны, да и вы тоже не нужны.

Несмотря на ее тон, я понял, что мы заставили ее задуматься.

— Может быть, он в опасности, — сказала Сюзи. — Последняя ночь была страшной…

Я толкнул кузину в бок, и она замолкла. Если сейчас у нас и были шансы перетянуть эту старую каргу на нашу сторону, всякие разговоры о привидениях и прочих странных вещах только отвратят ее от нас.

— Пожалуйста, позвоните им и скажите, что ваш брат вчера не пришел ночевать, — сказал я.

— Не буду.

Вдруг я все понял. И Сюзи тоже все поняла.

— Потому что они часто сюда приходят, не правда ли? — спросила она, показывая на ряды сараев. Ну, теперь все. Я мысленно застонал. Лицо мисс Китт побагровело.

— Вон! — заорала она. Я взял Сюзи за руку.

— Нам не нужно здесь оставаться, — пробормотал я. — Теперь она нам точно не поможет.

Сюзи вырвала свою руку.

— Вы, возможно, больше не увидите вашего брата! — крикнула она в уже захлопнувшуюся дверь. — Глупая корова, — добавила она уже мне. — Она больше беспокоится о том, как бы сюда не пришли полицейские, чем о том, что ее брат пропал. Она соврала нам, когда сказала, что утром видела его!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению