Призраки, которые ждали - читать онлайн книгу. Автор: Дэннис Хэмли cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Призраки, которые ждали | Автор книги - Дэннис Хэмли

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

Голова шла кругом от такой массы вопросов. Чем же все это кончится?

Девочка выбралась из спального мешка и поплелась умываться.

Глава 9

Пока мама не успела распределить сегодняшнюю работу, Рози попыталась кое-что выяснить. Она встала на то же место, где стояла во сне, и огляделась. Да, все узнаваемо. Только на месте возделанного огорода простиралась лишь темная земля и сорняки. Курятника не было, но девочка с легкостью смогла представить его, ей даже слышалось кудахтанье. А тропинка из разрушившихся кирпичей упиралась в непроходимые заросли. Ветви кустов сошлись так плотно, что было невозможно продраться сквозь них. И у нее снова появилось ощущение, что в конце пути ее ожидает Святой Грааль, сокровище, спрятанное от чужих глаз.

Вот еще. Сокровище? Здесь? Рози повернулась и посмотрела на дом.

У нее перехватило дыхание. Этого не могло быть! Однако было. Посреди травы стояла стройная девочка с длинными темными волосами. Она наклонилась, будто ища что-то. Потом распрямилась, посмотрела на Рози.

И улыбнулась, будто бы узнала ее.

Рози кинулась было ей навстречу.

И удивленно моргнула. Незнакомая девочка исчезла.

«Это все воображение, — сказала себе Рози. — Сон был слишком реальным, и я все никак не могу из него выбраться».

Но шум курятника все еще звучал в ушах. Она точно его слышала, совсем явственно.

«Да нет же, — подумала Рози. — Должно быть, это дикие птицы, живущие в лесу, куропатки или фазаны. Наверное, они тоже кудахчут, как куры. Просто их отсюда не видно».

И тут она услышала все тот же мужской голос, выкрикивавший проклятия. «Что там могло случиться? — подумала Рози машинально. — Из-за чего папа сердится? Ведь ему вроде бы все удается». Она поспешила к дому и увидела, что отец отмеряет плинтус, мать показывает Луизе, как раскладывать походный столик, а Уильям тупо глядит в окно.

Злобный голос смолк, как будто кричавший человек скрылся за дверью склепа. Наступила полная тишина.

Рози остановилась, не в силах ни говорить, ни думать. Ее бил озноб, волосы на затылке встали дыбом. Она опустилась на табуретку и уронила голову на руки.

* * *

Уильям отошел от окна и направился в коридор. Рози неожиданно захотелось поговорить с ним, выяснить поподробнее о событиях прошедшей ночи, избавить его от навалившейся депрессии, помочь ему поверить, что все снова будет хорошо…

Она кинулась за ним по коридору. И застала брата на лестнице, к которой папа запретил приближаться. Он обернулся к Рози и взглянул на нее без тени вражды. Она почувствовала благодарность.

— Мне плевать на то, что говорит папа, — сказал мальчик. — Я должен подняться и посмотреть, что там такое.

— Я пойду с тобой, — ответила сестра. Она понимала, что ему слишком часто достается от родителей, и решила разделить с братом вину.

Они осторожно поднялись по лестнице. Уильям ощупывал каждую ступеньку ногой, прежде чем встать на нее.

— Вот эта непрочная, — сказал он. — Не наступай на нее.

Наконец мальчик добрался до верха и заметил:

— Не так уж плохо. И стоило ли переживать?

— Вот видишь, если бы дом невзлюбил нас, он бы заставил поверить, что ступени провалятся, — произнесла Рози, не скрывая иронии.

— Заткнись, — огрызнулся Уильям. — Сейчас я уже не думаю о доме.

Они оказались в широком коридоре, по обеим сторонам которого виднелись двери. В конце тоже была дверь, только более узкая. Уильям распахнул ближайшую и вошел в комнату.

Свет проникал сюда через два окошка. Помещение оказалось довольно большим, оно тянулось вдоль всего фасада. Под ногами лежали голые доски, с потолка и стен свисала паутина. В дальнем углу, прямо под трубой, располагался закопченный камин.

— Должно быть, папа поставит здесь перегородки, — сказала Рози.

— Если даже устроить здесь две комнаты, они будут довольно большими. Одна из них, наверное, станет твоей.

— Я бы лучше поселилась сзади, — ответила Рози.

Уильям промолчал, потом подозрительно посмотрел на сестру и сказал:

— Давай же, здесь нас никто не услышит. Расскажи мне, зачем вставала ночью.

— Я не вставала, — возразила она и, заметив, что лицо брата снова сделалось сердитым, добавила: — Но я видела сон. И мне снилось, что я вышла из дома.

— Тебе это не приснилось. Ты действительно выходила.

Лицо мальчика было настолько открытым, что стало ясно — он верит в сказанное.

Но Рози не могла понять, с чего брат это взял.

— Ох, Уильям, — произнесла она. — Что же это значит?

Он не ответил. Вышел в коридор и открыл противоположную дверь. Единственное окно следующей комнаты выходило в сад. Уильям поглядел сквозь пыльное стекло. Потом провел на нем дорожку пальцем и с интересом посмотрел на оставшуюся на пальце грязь. Повернулся и стал разглядывать пол, стены, камин, коричневатый потолок.

— Здесь тоже не так уж плохо, — сказал он. — Можно здорово устроиться.

— Ты начинаешь рассуждать, как папа, — заметила Рози.

— Если деваться некуда, приходится так рассуждать.

Наконец они добрались до маленькой дверцы, видневшейся в конце коридора, и Уильям взялся за ручку.

— Посмотрим, что останется Луизе, — сказал он.

Дверь открылась со скрипом, будто не желая пускать их. Здесь стоял более сильный запах пыли, чем в других комнатах. Помещение оказалось совсем крохотным и ужасно холодным.

— Смотри-ка, здесь нет камина, — заметил Уильям.

— Неужели это тоже спальня? — удивилась Рози. — Она не больше шкафа.

И тут у нее все сжалось внутри. Девочка почувствовала, как чья-то ладонь коснулась ее руки, провела по пальцам и исчезла. Точно так же, как и во сне.

— Да, Уильям, — произнесла Рози неожиданно для себя. — Это спальня. Теперь я это знаю.

Она знала и кое-что еще, о чем не стала говорить. Кто-то был здесь очень несчастлив…

* * *

Они спускались вниз так же осторожно.

— Тебе не кажется это странным? Те, кто жил здесь до нас, ремонтировали первый этаж и крышу. Но ко второму этажу они будто бы не притронулись. Пожалуй, нужно первым делом отремонтировать лестницу.

«Что-то прогнало их из этого дома, — подумала Рози, но поостереглась говорить это вслух. — Что-то не давало им подниматься по ступеням. И то же самое может выгнать нас».

* * *

Внизу стояла Луиза и глядела на них. Ее лицо было обиженным.

— Так нечестно! — воскликнула она. — Почему вы не взяли меня с собой?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению