Ди, охотник на вампиров - читать онлайн книгу. Автор: Хидеюки Кикуши cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ди, охотник на вампиров | Автор книги - Хидеюки Кикуши

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

Мутант, каприз природы, этот великан умело контролировал твёрдость поверхностной мускулатуры, но под ней его тело оставалось таким же мягким, как и у любого другого живого существа. Меч Ди проник в единственную — кроме глаз — брешь в защите противника и пошёл вперёд, рассекая всё на своём пути.

Ди, должно быть, наметил точку удара, когда обнаружил, что кожа гиганта непроницаема, но то, как он сделал выпад — молниеносно, буквально в мгновение ока, со скоростью, недоступной глазу, — любой назвал бы не иначе, как чудом.

— Га-а-а-х…

Воистину забавно: крик сорвался с губ сражённого великана лишь несколько секунд спустя. Массивное туловище рухнуло назад, быстро обмякнув, а Ди шагнул ближе и одним бесстрастным ударом расколол череп противника. На этот раз гигант не издал ни звука. Вид павшего товарища, окутанного облаком кровавого тумана, более алого, чем даже заходящее солнце, привёл его ошеломлённых, заворожённых спутников в чувство.

— Похоже, ты сделал его, сопляк. Моя очередь, — прохрипел Хала, но не успел бандит и шага ступить, как его опередил человек-шило — Бурав.

— Какая скорость! Парень, я готов бросить на кон жизнь, чтобы проверить, что быстрее — мои ноги или твой чёртов меч.

Бурав перелетел с одного места на другое так стремительно, точно оседлал ветер, и теперь стоял перед Ди, широко и радостно улыбаясь. Была ли то самоуверенность, или в разбойнике, встретившем сильнейшего противника в своей жизни, заиграла лихая кровь?

Ди поднял меч на уровень груди, направив остриё прямо в сердце Бурава.

И в тот же миг его противник исчез.

Дэн охнул.

В кустах слева от Ди, у подножия статуи справа, прямо за спиной — охотника окружил целый хоровод бесчисленных Буравов.

Бурав — человек с обтекаемым телом, похожий на инструмент, подаривший ему кличку. Результат мутации, он получил возможность развивать сверхчеловеческую скорость — около трёхсот миль в час. Ни один волос на его теле не подвергся изменению, да и лицо не отличалось ничем особенным: он естественным для себя образом снижал во время своих головокружительных бросков сопротивление ветра.

Помимо сверхскоростного движения, были у него и другие таланты. Бурав бежал, замирал на миг, бросался вперёд и опять застывал, и так снова и снова, а в воздухе за ним повисали остаточные изображения.

Когда враг перед тобой двоится, троится, множится и перемещается в мгновение ока — какого бойца это не собьёт с толку? Откройся хоть на секунду — и все Буравы, спереди и сзади, слева и справа, взмахнув тонкими ножами-финками, ринутся на тебя. Драться с одним Буравом было всё равно что встретиться с дюжиной противников.

Неудивительно, что ловкий стрелок О’Рейли не успел ещё выхватить из кобуры пистолет, как уже свалился от удара в затылок.

«Сейчас Ди убьют!»

В глазах Дэна блеснули слёзы — не страха, но прощания.

Между тем самым напуганным был не кто иной, как носящийся кругами Бурав:

«— Дело не в том, что ублюдок не может пошевелиться; он словно не позволяет себе сдвинуться с места!»

И верно. Полуприкрыв глаза, Ди стоял, точно окаменев. Бурав лучше кого бы то ни было знал, что такая тактика — лучший способ нейтрализовать его дезориентирующее верчение.

Злодей мог воспользоваться своей силой лишь тогда, когда его бесчисленные сущности заставляли нервничающего врага кидаться из стороны в сторону, подставляясь под удар. А этот величественный юноша не обращает на противника никакого внимания и стоит, не меняя позы.

Бурав чувствовал себя клоуном, посмешищем, шутом, выделывающим кренделя.

— Ну, что же ты не идёшь по мою душу? Осталось всего три секунды.

Ледяной ли голос, отчаяние или же нетерпение подтолкнули Бурава, заставив броситься на Ди сзади? Убийственный прыжок — триста миль в час — был встречен клинком охотника на вампиров. Меч Ди останавливал бег вервольфа, способного разогнаться до половины скорости света. Сверкнула сталь, рассекая Бурава от левой ключицы до правого нижнего ребра. Расцветив воздух кровавыми кляксами, тело бегуна на полном ходу врезалось в землю.

Следующий бой завершился действительно в один миг.

— Оглянись!

Ди обернулся раньше, чем оборвался крик Дэна, и взор его затмило чёрное облако. Рой крошечных ядовитых паучков вылетел из горба Халы и атаковал противника. Ди ловок, Ди сноровист, Ди умелый воин — но как справиться с целой тучей врагов?

Однако Дэн увидел ещё кое-что.

Левая рука Ди поднялась высоко над головой, и чёрная взвесь, затянувшая уже половину низины, превратилась в тонкую полоску, всасываемую во вскинутую вверх ладонь охотника.

То не ветер ревел в развалинах, то стонал втягиваемый рукой воздух.

Облако исчезло, словно его и не было вовсе.

Ди взвился, как вихрь. Хала рухнул с размозжённой сверкающим лезвием головой; впрочем, утратив своих возлюбленных пауков, он стал всего лишь пустой скорлупкой человека.

— В общей сложности сорок три секунды — отличная работа, — подвёл итог Рэй-Гинсей, восхищённо глядя на идущего к нему охотника с окровавленным мечом в руке. Ди даже не запыхался. Вытащив из-за пояса один из сорокопутов, Рэй-Гинсей зачем-то перерезал связывающие Дэна ремни.

— Ди!

Мальчик бросился к другу, не удосужившись даже потереть затёкшие руки и ноги, и охотник, бережно подхватив паренька, спрятал его для безопасности за ближайшую статую, готовясь к битве с последним неприятелем.

— Я спешу. Приступим!

Летя быстрее слов, меч Ди полоснул горизонтально, отразив багрянец заката.

Едва успев отскочить, Рэй-Гинсей оказался в самом центре впадины, служившей до сего момента ареной боя.

— Пожалуйста, подожди… — попросил он с дрожью в голосе. Рубаха его оказалась разрезана на груди — результат выпада Ди. Охотник уже готовился к новой атаке. — Подожди… жизнь мисс Лэнг висит на волоске!

Услышав это, Дэн стал бледнее Ди.

Отметив не без удовлетворения тень беспокойства, мелькнувшую в глазах дампира, Рэй-Гинсей почувствовал, как уголки его губ приподнимаются в фирменной ангельской улыбке.

— О чём это ты? — Голос Ди, как ни странно, был совершенно спокоен.

— Мисс Лэнг с доктором Ферринго, верно?

— Если и так, то что?

— Как раз сейчас девушку везут к графу. Бедняжка ведь не подозревала, что добрый доктор, которому она доверяла как никому другому, вчера ночью стал слугой аристократа.

— Что?!

Удивление и раскаяние — вот что поражённый Рэй-Гинсей увидел на лице Ди. Бандит не знал, что Ди лично проводил Дорис до дома доктора.

— Ну же, расслабься, расслабься. Я скажу тебе, где они должны встретиться с графом. Если, конечно, ты согласишься с тем, что я предложу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию