Марсианский патруль - читать онлайн книгу. Автор: Игорь Ревва cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Марсианский патруль | Автор книги - Игорь Ревва

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

— Пусто, — удивленно констатировал он, поворачиваясь к полковнику Сандерсу.

— Что? — не понял полковник. И тут Гусь прыгнул.

Кэссиди знал, что земляшки обладают более развитой мускулатурой, но такого он, признаться, не ожидал. Сильный толчок отправил стоявшего перед Гусем лейтенанта в шумный и всеопрокидывающий полет через все помещение. Одним прыжком Гусь преодолел кают-компанию — а это около десяти ярдов — и ударил ногой в живот поднимавшего уже свой автомат капитана из сопровождения полковника. Еще одному лейтенанту Гусь нанес локтем удар в грудь. Удар был такой силы, что Кэссиди невольно вздрогнул — ему показалось, что до него донесся хруст ломаемых костей.

— Стреляю!!! — рявкнул полковник. — Стоять, тварь!!!

Гусь уже был рядом с ним. Реакция у этого парня оказалась потрясающая. Но полковник на долю секунды раньше успел повернуть оружие в его сторону и нажать на спусковой крючок.

Выстрел оглушил Кэссиди, лицо обдало жаром — то ли от близкого выстрела, то ли от осознания того, что стреляют на борту его корабля. Ведь случайного повреждения достаточно, чтобы превратить космический корабль в бесполезную железяку, негодную даже для планетарных рейсов.

Пуля попала Гусю в правую руку. Судя по всему, кость задета не была — Гусь даже не вскрикнул, — но это заставило его растеряться. Двое из сопровождавших полковника лбов мигом навалились на него, заломили руки за спину и застегнули выуженные откуда-то из карманов наручники.

— На этих тоже наденьте, — тяжело дыша, приказал полковник.

Команда у Сандерса была проворная, и вскоре весь экипаж «Отбоя» оказался в наручниках.

Кэссиди вдруг уловил прерывистое и громкое дыхание, он скосил глаза — Сара стояла бледнее смерти, губы ее дрожали. Крыска выглядела не лучше. Фил посмотрел на Гуся — тот тоже был бледен, темное пятно на рукаве его куртки расползалось, делалось шире. Тур с Изей уже пришли в себя и стояли, прислонившись к переборке спиной. Но и они выглядели так, словно им все уже безразлично.

— Я сяду, — неожиданно громко заявил Кэссиди, опускаясь на стул. Сидеть со скованными за спиной руками было неудобно, но ничего, подумал Кэссиди. Потерплю уж. Будет тут еще всякая шваль распоряжаться — на моем-то корабле!..

— Встать! — приказал полковник.

— Пошел ты, — усмехнулся Кэссиди.

— Пристрелю, — Сандерс упер пистолет Кэссиди в лоб, и Фил почувствовал, как нервно дрожит палец полковника, давящий на спусковой крючок.

Было страшно — очень, до холодного пота, — но Кэссиди старался сохранять внешнее спокойствие. Не ради гордости или каких-то непонятных и абстрактных идей — он видел, что команда подавлена, что сейчас все они с надеждой смотрят на него одного. Все они ждут, что скажет Фил, что он предпримет. Ну и в глубине души все-таки, конечно, теплилась надежда, что этот бандит не выстрелит.

— Мы тебе нужны, — спокойно ответил Кэссиди. — Иначе ты пристрелил бы нас сразу же, едва оказавшись на корабле.

— Ты мне совсем не нужен, — криво усмехнулся полковник Сандерс. — Ты интересуешь меня лишь потому, что являешься той вещью, за которую я получаю бабки. А нужды у меня в тебе не больше, чем у сантехника в засорившемся унитазе. Понял, майор?

— Не майор, а господин майор, — поправил его Кэссиди. — И не забывай добавлять «сэр». Ведь, насколько я понял, от полковника в тебе ровно столько же, сколько и в содержимом унитаза от сытного обеда. Кстати, в этом содержимом, как видно, ты превосходно разбираешься.

— Лег-гавый!.. — «Полковник» едва сдержался, чтобы не ударить Фила пистолетом. — Я не коп, я — байкер! — Эти слова прозвучали настолько напыщенно, что Фил невольно усмехнулся.

— Мог бы и не пояснять, — сказал он. — То, что ты принадлежишь к сброду, это и так понятно.

— Вы везли двоих! — рявкнул «полковник». — Где они? Живо!

— По коридору, — быстро ответил Кэссиди. — Третья каюта справа, — ему очень не хотелось, чтобы кто-нибудь из этих людей, разыскивая подследственных, ломанулся в каюту Стрелки. — Капитан Кобо, — бросил Кэссиди через плечо, — передайте, пожалуйста, господам отморозкам ключ…

«Полковник» мотнул головой, и один из сопровождавших его «капитанов» подскочил к Изе, похлопал его по карманам, выудил из нагрудного магнитный ключ, а затем опрометью бросился в коридор. Вскоре он вернулся, и следом за ним, широко улыбаясь, шли Каилос Никзараторс и Нил О'Хара.

— Здравствуйте, братья! — Грек раскинул руки и крепко обнял по очереди всех спутников «полковника», затем хлопнул по плечу самого Сандерса и сказал: — Молодец! Я тебе всегда верил!

«Полковник» усмехнулся и ответил:

— А я тебе, был такой момент, не поверил — когда ты мне про него сказал, — он кивнул в сторону Гуся. — Думал, ты и правда на копов теперь работаешь. Извини уж, не сердись, ладно?

— Порядок, — улыбнулся Каилос. — Я и сам обалдел, когда его увидел, — он развернулся и подошел вплотную к Гусю, — никогда не думал, что увижу, — грек внимательно изучал его лицо — пристально, словно бы интересную картину, и голос его сделался задумчивым и тихим: — Надо же, а?! И не постарел ничуть… и шрам залечил… следов даже не видать… молодец, молодец… Ну, здравствуй, Лис! — Грек хлопнул Гуся по плечу. — Так ты теперь с копами или с нами, а? Про кораблик-то не забыл? Не забыл, не забыл, вижу, что не забыл! Эх, Лис! Мы теперь с тобой таких дел наворотим с этим кораблем! Покажешь, где он? Ну не морщись! — Каилос потрепал Гуся по плечу. — Не покажешь, сами ведь найдем. Только вот и тебя, и остальных на кусочки сначала порежем. Вначале мужиков, конечно, — девочки-то еще пару недель с нашими ребятами поразвлекаются. А? Лис! Ну чего ты?!

— Я тебя не знаю, — спокойно ответил Гусь, дергая плечом, чтобы сбросить с него руку грека (Фил невольно поморщился, представляя себе, какую боль сейчас это движение раненым плечом причиняет Гусю). — И это очень хорошо, что я тебя не знаю, — только поэтому ты еще и жив.

— Я же говорил, что это он, — Каилос обернулся к Нилу О'Хара. — Слышишь, как разговаривает? А ты мне — похож, похож! — передразнил Каилос и рассмеялся — легко, радостно, словно бы с души его свалился огромный камень. — Он это, он! Не ожидал я такого подарочка от прокуратурских легавых, честное слово — не ожидал! И хорошо еще, что они сами о Лисе не знали, а то мы им и не нужны бы оказались, они бы сами у него все про кораблик вытянули. Но да он у нас хи-и-итрый! — Каилос весело рассмеялся. — Очень хитрый! Одно слово, Лис! Теперь мы кораблик отыщем, точно говорю! Теперь слово «независимость» научатся произносить с должным уважением. На всех планетах! Правильно говорю? — свирепо рявкнул Каилос на Гуся.

Гусь не ответил, только поморщился слегка от этого крика.

— Я уверен, Дик, — Каилос обернулся к «полковнику» Сандерсу, — что и ты наконец-то поймешь все преимущества свободы! — Глаза Каилоса пылали сумасшедшим огнем.

— Мне и на Марсе неплохо, — ответил Сандерс.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению