Черные корабли - читать онлайн книгу. Автор: Джо Грэм cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Черные корабли | Автор книги - Джо Грэм

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

— Невольники ценны, но если торговые суда не могут выйти из гавани — то уже не важно, сколько в Миллаванде рабов, — поняла я.

— Именно, — подтвердил Ней. — Хаттуселак им так и сказал. Редкий случай, когда у них есть восемь боевых кораблей с командой из честных моряков — к тому же возглавляемые сыном его давнего друга, с которым Хаттуселак связан узами гостеприимства. Он убедил их, что такой возможностью нельзя не воспользоваться. Мы поведем суда в Библ.

— Это далеко. Ты там бывал?

Ней помотал головой:

— Нет, я плавал только к Родосу и лидийскому берегу, не дальше. Но в Библе и даже южнее, в Аскалоне, бывал Иамарад. Мы торговали и с Угаритом, пока его не сожгли после разграбления.

— Когда это случилось?

— Пять лет назад. Той весной, когда я взял в жены Креусу. Угарита, древнего и величественного города, больше нет. В последний раз без меня туда ходили Иамарад и Ксандр — он тогда служил гребцом на «Очах Владычицы». Подойдя к городу, они увидели лишь пепел и непогребенные тела.

Я содрогнулась, хотя от углей шел жар. «Что происходит? — спросила я. — Великая Владычица, почему города и все творения человеческих рук гибнут одни за другими? Даже там, куда не достает проклятие, навлеченное Агамемноном. Что происходит с твоим народом?»

Ней взглянул на жаровню:

— Принять ли нам этот выход, сулит ли он нам добро? Вот мой вопрос Владычице.

— Да, царевич Эней.

Она ответила ему, не мне.


Рыбацкие лодки, уже почти непригодные для плавания, Ней обменял на продукты и прочие припасы и выкупил Аминтера — кормчего «Охотника». Пятьдесят рабов, вызволенных у купцов Миллаванды, разместились с нами на кораблях, стало еще теснее.

Мы вели полтора десятка торговых судов; все двадцать три корабля единой процессией выглядели внушительно. Чтобы выйти из гавани, потребовалось чуть ли не целое утро.

«Дельфин» шел рядом с караваном со стороны моря. Купеческие корабли так и норовили разбрестись по сторонам, и Ксандр, пытаясь удержать их вместе, выбивался из сил, как пес при стаде бестолковых гусей.

Но зрелище было необычайным. Двадцать три паруса, расправленные над морской синью на фоне лазурного неба, золотое солнце, благоуханный воздух… Стоя в одиночестве на передней палубе, я заметила тень, мелькнувшую в отходящей от корабля волне. Старый знакомец, улыбающийся дельфин со шрамами, снова провожал нас в море.

— Подозреваю, что ты друг Ксандра, — сказала я ему, наклонившись. — Наверное, старый моряк. И сопровождаешь нас из преданности.

Дельфин высоко выпрыгнул из воды, играя с морской пеной, и вновь нырнул под корабль.

— И покрасоваться ты не прочь, — улыбнулась я.

Я взглянула назад, на корму. У руля стоял Ксандр, Кос опекал нового гребца. Бай, с еще не зажившей ключицей, не смог бы грести, и на его место сел старший сын Аминтера — двенадцатилетний Кассандр, вызволенный в Миллаванде. В его возрасте самое время учиться гребному делу, и Кассандр старался изо всех сил, хотя не всегда попадал в ритм и часто мешал соседу. Кос был терпелив насколько возможно. Ксандр морщился при каждом неудачном взмахе, но молчал и предоставил все Косу.

К Библу мы шли почти четыре недели и успели как раз вовремя: подступала зима, море становилось несудоходным. Для торговли мы останавливались в больших и малых городах, всего девять раз. Вначале в Галикарнассе, через два дня пути вдоль берега, потом в Книде, что стоит на длинном мысе. Затем свернули в открытое море к Родосу, крупнейшему из островов; в Камире — крупном городе, укрепленном почти как Миллаванда, еще говорили на наречии, близком к языку Вилусы. Но дальше начинались города, где приходилось полагаться на Иамарада и других, кто знал язык Лидии и более дальних мест.

После Родоса мы направились к лидийскому берегу. Здесь на нашем пути лежали Патара и Мира. Потом через широкий залив мы перешли в Коракесий — город в Карии, а затем через пролив — в Солы на берегу Кирении, где добывают медь. Пока купцы меняли вино, соль, маслины и оливковое масло на огромные слитки необработанной меди, Ней мне объяснил, что медь потом расплавляют и смешивают с оловом, чтобы получить бронзу. Все зависит от пропорций, и сделать бронзу, мечи из которой будут острыми, но не ломкими, под силу только умелым мастерам.

Оставив позади Солы, мы взяли курс к востоку вдоль киренейского берега и после, обогнув опасный мыс, свернули к югу, в Палт — чуть ниже того места, где раньше был Угарит. Дальше к югу нас ждала Арка, и затем наконец Библ.

Погода с наступлением зимы ощутимо портилась, в море теперь не выйдешь до самой весны.

— Перезимуем в Библе, — решил Ней. — А весной снова пойдем сопровождать суда. Я попробую найти место, где можно вытащить корабли на берег и починить. Или хотя бы заново просмолить.

— Доски местами подгнили, надо менять, — сказал Иамарад. — Кто-нибудь из наших знает, как это делается?

Кос переступил с ноги на ногу, не решаясь заговорить в присутствии царевича, — я до сих пор не понимала, зачем Ксандр привел его на совет.

— Мой отец был корабельным мастером, — сказал он. — Ремеслу меня не учили, но я всю жизнь помогал… Могу взглянуть.

Ксандр кивнул.

— Я иногда чинил корабли, если припекало. Знаю, как должны лежать доски обшивки, однако высушивать и обрабатывать их не умею. Древесину нужно долго выдерживать — месяцами, а лучше года два.

— А где брать дерево? — спросил Аминтер.

Ней взглянул на оживленный берег гавани.

— Считается, что здешние кедры лучшие в мире.

— Точно, — подтвердил Иамарад. — Кедры — их главный источник дохода, если не считать торговли. Когда-то в Угарите мы покупали кедровую древесину, уже высушенную и готовую в дело. Но это дорого.

Ней вздохнул:

— Ничто не дешево. У нас есть время до весны, в море сейчас все равно не выйти.

— А весной? — спросил Аминтер. — Снова наймемся кого-нибудь сопровождать?

— Вступать в сделки — ниже достоинства царевича Вилусы, — отчетливо произнес Анхис. — Таким не гнушаются лишь островитяне. Тебе, как мужу благородных кровей, более пристало расчищать себе путь мечом.

— Мне более пристало думать сначала о людях, а потом о своей чести, — бросил Ней жестко.

— Тебе более пристало помнить об остатках чести, которую ты унаследовал как племянник и внук высокородных мужей! И не позволять себе опускаться до купеческого ремесла! Великий Гектор никогда бы…

— Отец, великий Гектор избег такой доли.

— Великому Гектору достало чести погибнуть за свой город! — повысил голос Анхис. Взгляды их скрестились.

Мы ошеломленно стояли, не зная, что говорить.

Ней отвернулся.

— Пойду посмотрю, сколько осталось припасов, — сказал он и по перекинутой доске шагнул на «Семь сестер».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию