Игра без ставок - читать онлайн книгу. Автор: Николай Андреев cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Игра без ставок | Автор книги - Николай Андреев

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

— Так. А в какой стороне тогда здесь порт… — Шаартан почесал подбородок, а потом весь напрягся, разве что не подпрыгнул на месте. — А вдруг пожар до него добрался? Этот же городок может в любой момент сгореть! Чувствуете запах гари? Он всё сильней и сильней, и…

— И пора воспользоваться всеобщим переполохом, — Стефан сосредоточился: он прислушивался к чему-то. — В набат бьют… Значит, улицы вокруг объятых пламенем зданий окружены толпами людей с полными воды вёдрами. Ну или наоборот, бегущими прочь горожанами, уносящими с собою пожитки…

Айсер потихоньку начинал чувствовать себя в родной стихии: спасении своей шкуры от опасности. В моменты бегства у него особо обострялись мыслительные процессы, «соображалка» творила потрясающие, неповторимые чудеса, сердце не плясало краковяк, а желудок не совершал пируэтов… Словом, не было человека идеальней Стефана Айсера в трудную минуту… В трудную — для него…


Бертольду Шварцу показалось, что он наконец-то попал на Славные Небеса — и даже умирать для этого не пришлось…

Мясо в горшочке источало божественный, упоительный аромат, а желудок, на понятном каждому голодному, дорвавшемуся до еды человеку, рассказывал целую историю о каждом кусочке такого нежного, замечательного, изумительного блюда…

А голова, как назло, отказывалась думать: Бертольд в ответ на слова Дэмна кивал, кивал, кивал, кивал, поддакивал, снова кивал, кивал, кивал…

Вот так и оказалось, что Шварц работает на Алармуса, хозяина крупнейшей в городе алхимической лавки. А заодно, как выяснилось позже, ещё и одного из воротил «ночного Агнона». Но сперва всё выглядело очень даже прилично. Бертольд работал в небольшой, но уютной лаборатории, снабжённый всем необходимым для своих опытов. Алармус лишь просил Шварца подробно записывать результаты изысканий, а заодно каждый день приготавливать побольше взрывающейся «чёрной пыли». Бертольд ни за какие деньги не хотел рассказать Дэмну рецепт этой «прелюбопытной штуки», соглашаясь лишь на производство некоторого количества топлива для шутих. Хозяин лавки каждое утро и каждый вечер «шёл на приступ» Шварца, выпытывая рецепт «чёрной пыли», но — безуспешно. В какой-то момент Алармус смирился — или сделал вид, что смирился.

Постепенно в сознание Бертольда всё сильнее и сильнее начала стучаться мысль: «А куда хозяин девает „чёрную пыль“?». К тому моменту, когда Шварц решил это выяснить, прошло уже немало времени. Почти два с половиной месяца юный алхимик проработал в лаборатории, успел познакомиться с другими работниками Алармуса, у многих из которых внешность была самая что ни на есть хитрющая, гадливая и бандитская. Все они как-то странно поглядывали на «новенького», а кто-то даже похихикивал в кулачок, проходя мимо Бертольда.

— Тебе так уж сильно хочется узнать, как я использую «чёрную пыль»? — расхохотался Алармус. Именно тогда до Шварца начало доходить, что его просто используют. — Разве не лучше жить за чужой счёт, при этом имея возможность работать над новыми реагентами и составами? Подумай, хорошенько подумай, где и когда тебе будет лучше, чем сейчас. А может, тебе надо отдохнуть, а? Я в твои годы, помнится, такие подвиги совершал на амурном поле, эх!!!

— Алармус, я прошу сказать мне, каким образом Вы используете мою «чёрную пыль». Уже почти пуд, по моим подсчётам, состава был Вами использован или схоронен до поры до времени, — Бертольд был непреклонен. Тогда он ещё был до невозможности принципиален, довольно-таки честен, в определённой мере храбр и даже несколько азартен. А заодно Шварц не любил, когда его творения используют не просто без его ведома — а без его одобрения. Лишь несколько месяцев сытной и спокойной жизни смогли притупить желание Бертольда узнать судьбу его творения…

— Знаешь, ты мне очень симпатичен. Ты похож на меня в молодости, такой же упрямый, прямой, упёртый, даже честный… Только дам один совет: это всё никому не нужно: ни твоё упрямство, ни твоя честность, ни тем более твоя честь. Этот мир давным-давно позабыл, что значат твои слова. Что ж, я буду с тобою откровенен: твоя «чёрная пыль» приносит пользу тем людям, которые только готовы за неё платить. Две недели назад мощный немагический взрыв сотряс хранилище Цеха Менял и Ростовщиков, за месяц до того та же самая «неприятность» случилась с королевской тюрьмой для особо опасных преступников, дня три или четыре назад бунтующая деревушка взлетела на воздух… Продолжать, Бертольд — или ты уже понял, как люди используют твоё изобретение, а? «Чёрная пыль», идеальное сырьё для шутих и немагических фейерверков, такая забавная штука — она теперь убивает людей и уничтожает здания.

Каждое слово Дэмна отдавалось громом в сердце Бертольда. Мирок Шварца рушился, погребаемый под горами, континентами, целыми планетами «чёрной пыли»…

Глава 11

Честность умирает, когда продаётся

Жорж Санд

Признаться, наш странный отряд совсем не ожидал, что на улицах будет… пусто. Никаких патрулей, никаких стражников, рыскавших по Кардору, Тишь и благодать. Только отдалённые звуки набата говорили об опасности, нависшей над городом. Ведь деревянные дома горели не хуже, чем сухие дровишки, подбрасываемые в камин — огонь должен был пожрать портовый городок в считанные часы. Но всё не пожирал и не пожирал…

— А где паникующие люди? Где мародёры? Где, в конце концов, очередные пророки, орущие на каждом перекрёстке об искупающем грехи, очищающем пламени? — с некоторым негодованием произнёс Шаартан.

Некромант не мог поверить своим глазам: пустые улицы. А ведь пожар, пожар близко! Ведь сгорят же! Всё сгорит!

Южанин видел прежде огромные и процветающие города, превратившиеся в угли из-за случайно упавшего в пучок сена факела или не потушенной вовремя лучины. Бродящие меж пепелищ люди, которые ищут хоть что-нибудь, пощаженное пожаром. Отсутствующие выражения лиц. Дрожащие руки. Блеск в глазах, когда в куче золы показалась сокровенная кубышка или дочуркина кукла, каким-то чудом избежавшая яростного пламени пожара.

— Хм… А может, люди уже покинули свои дома? — Стефан Айсер вертел головой, глядя то в один конец улицы, то в другой.

Слепые «глаза»-окна домов, узкие-узкие, затянутые бычьими пузырями.

Источающая смрад, мутная, как разум беспробудного пьяницы, канава. Дворовая собака: шкура в проплешинах, роящиеся мухи (и как в такой холод ещё выживают?) — и та не обращала никакого внимания на окружающий мир…

— По-моему, это ловушка. Ну не может так всё быть тихо… — протянул Стефан Айсер, намереваясь вернуться в ставший почти родным закуток…

И, словно услышав слова алхимика, в обоих концах улицы показались вооружённые люди.

— Нас загнали как волков, — спокойно констатировал Шаартан. — Что нам остаётся делать?

— Именем Ордена, мы их остановим, — с вызовом произнёс Альфред. — С нами правда, а значит — и сила.

От него веяло какой-то особой, внутренней силой. Обычно хмурое, лицо разгладилось, на лице появилась улыбка. Пусть невесёлая, скорее — грустная, но всё же — улыбка…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению