Королевство теней - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Эрскин cтр.№ 169

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Королевство теней | Автор книги - Барбара Эрскин

Cтраница 169
читать онлайн книги бесплатно

Нейл пристально смотрел на него. Его лицо оставалось бесстрастным.

Пол нервно облизнул губы. Он подошел к замерзшему окну, пытаясь разглядеть сквозь него Кантон Хилл, потом снова обернулся к Нейлу. Здесь, на фоне окна, выражение его лица будет трудней разглядеть.

– Моя жена эмоционально нестабильна, Форбс, и была такой с самого детства. Сначала ее защищала семья, а когда я узнал об этом после женитьбы... – он сделал паузу, – ее защищал я. – Но это не совсем правда, внезапно с удавлением понял он. – Без меня, без помощи тех, кто ее понимает, она в опасности, как для себя, так и для окружающих. – Он снова сделал паузу. Нейл молчал. Тишина создавала напряженность, и Пол осознал, что нервно потирает щеку. В теплом пальто ему стало жарко. – Она шизофреничка: слышит потусторонние голоса и наблюдает разные видения, а несколько месяцев назад она начала заниматься оккультизмом, вследствие чего стала буквально одержимой.

Нейл медленно поднялся.

– Подонок, – сказал он. – Ты и вправду ждешь, что я в это поверю.

Пол усмехнулся.

– Поверишь, когда узнаешь ее получше. – Он направился к двери: – Запомни, что ты оторвал ее от друзей, семьи, врачей и необходимых ей лекарств, – зловеще заявил он. – Ты взвалил на себя очень большую ответственность, Форбс, Прости тебя Бог, если с ней что-нибудь случится.

Нейл долго не двигался после ухода Пола, просто смотрел на то место у окна, где совсем недавно стоял его посетитель. Потом подошел к телефону. Прошло несколько секунд, прежде чем она ответила.

– Клер? Думаю тебе лучше знать, что твой муж в Эдинбурге. Он только что нанес мне визит.

Последовало короткое молчание, затем сдавленный голос Клер спросил:

– Что он сказал?

– Несколько изысканных выражений по поводу твоего психического здоровья и того, что может случиться, если я откажусь сообщить, где ты. Тебе лучше не появляться сегодня рядом с офисом или моей квартирой, на случай, если он будет околачиваться вокруг. Он, похоже, не из тех людей, кто так просто смиряется с неудачами. Я заеду за тобой на ленч, и мы перекусим где-нибудь за городом, хорошо?

– Спасибо.

– С тобой все в порядке? Квартира удобная?

– Замечательная.

– Ты хорошо спала?

– О Боже! Что тебе сказал Пол?

Он внезапно услышал в ее голосе резкие, оборонительные ноты.

– О том, как ты спишь? – Нейл деланно рассмеялся. – Ничего, А чего ты испугалась?


Через пару часов он заехал за ней и отвез в Хьюз Инк. Клер выглядела очень бледной. Пока они ехали, он время от времени посматривал на нее. Сегодня она была одета в брюки и толстый свитер. Это как-то больше шло ей, придавая менее строгий вид.

– Твой приятель Зак благополучно вернулся в «Каледонию»?

Он заметил, что Клер напряглась.

– Наверное, Я вчера вечером пыталась ему дозвониться, но его там не оказалось. – Снова эта попытка оправдаться. – Он не знает, где я. Если он выйдет на связь, ты ему скажешь? – Голос ее упал. Руки на коленях сжались в кулаки.

– Он сказал, что пробудет здесь несколько дней, верно?

Клер кивнула.

– Зак хотел посмотреть Шотландию. Он никогда не был здесь раньше.

Они достигли Южного Куинсферри, и Нейл припарковал «лендровер» на стоянке. Воды Форта мерцали в рассеянном солнечном свете. Высоко над их головами по массивным фермам моста прогрохотал поезд. Клер вдруг отчаянно захотелось, чтобы Нейл прикоснулся к ней – все ее тело внезапно резко отозвалось на его присутствие.

– Зачем ты это делаешь? – спросила она, когда они шли вдоль берега, устремив взгляд на воду.

– Что конкретно? – Он отвернулся от залива и, прищурив глаза от солнца, посмотрел на нее.

– Ведешь меня на ленч. Проявляешь доброту.

Он улыбнулся.

– Тебе не кажется это естественным?

– Кэтлин говорила, что ты меня презираешь! – Ее взгляд по-прежнему не отрывался от дальнего берега.

Он не ответил, и она закрыла глаза. Клер не была готова к нахлынувшему чувству разочарования. Она ожидала, что он сразу же начнет возражать.

– Я ненавижу то, что ты собой представляла, – сказал он наконец. – Биржевую аристократию, классовые привилегии, то, что ты одна можешь владеть целым Данкерном и, ради своей прихоти, даже не моргнув глазом, можешь отречься от него и от людей, которые там живут.

– Но я не отреклась! Я отказалась от денег, прекрасно понимая свою ответственность перед землей и людьми. – Она произнесла эти слова тихо, как молитву.

Он глянул на нее.

– Вот почему, должно быть, я считаю, что ты не совсем безнадежна. – Он неожиданно усмехнулся. – Почему бы нам чего-нибудь не выпить и перекусить, пока ты совсем не зачахла? Это еще одна причина для ленча. Ты слишком худая. – Чтобы смягчить резкость тона, он обнял ее за плечи. – Пойдем. Здесь холодно. Поедим и согреемся.

После ленча они повели Касту погулять к лесу Далмени. В глубине уединенной бухты они сели на дерево, поваленное ветром. Клер была очень молчаливой.

– Что из рассказанного мне Полом правда? – спросил он очень тихо, когда Каста, набегавшись и тяжело дыша, втиснулась между ними, и они оба потянулись почесать собаку за ушами.

Плечи Клер напряглись.

– А что он тебе рассказал?

– Что ты под наблюдением врача. Что тебе нужно регулярно принимать лекарства.

– Это ложь. – Она сжала в горсти загривок Касты и мягко потрепала.

– Что ты с детства больна.

– Это тоже ложь. Ничего плохого со мной в детстве не происходило.

– Когда я вошел и увидел тебя в ванне... – Он осторожно подбирал слова. – И позже, тем вечером, когда ты была в постели, ты словно была в каком-то трансе.

Она смотрела на берег Форта, туманный в полуденном свете.

– Очевидно, я замечталась.

– И это все?

– А что еще должно быть? – На мгновение их руки встретились на загривке собаки. Клер закрыла глаза. Ей отчаянно хотелось, чтобы Нейл не убирал свою руку, неподвижно лежавшую поверх ее пальцев. Какой-то миг это продолжалось, потом его рука вновь вернулась к ушам Касты.

– Думаю, он рассказал тебе и о Джеффри, – с усилием произнесла она.

– Кто такой Джеффри?

– Мой деверь. Он священник и живет Лондоне. В шутку я сказала ему, что вызываю духов и тому подобную чепуху. А он понял меня буквально. – У нее вырвался короткий смешок. – Ройленды все очень напыщенные и серьезные. У них никакого чувства юмора.

– О Господи! И член парламента такой же? Сколько их там вообще?

– Три брата и сестра Эмма. Она моя подруга. – Клер сказала это очень просто.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию