Последняя принцесса - читать онлайн книгу. Автор: Гэлакси Крейз cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Последняя принцесса | Автор книги - Гэлакси Крейз

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

Сержант Уэсли повернулся ко мне:

— В последний раз видел лису лет в шесть-семь.

— Думала, они все погибли, — покачала я головой.

— Может, просто прячутся.

— Наверно, огненный шар выгнал их из нор, — предположила я.

Он бросил пистолет наземь, опустился на колени и протянул ладонь, тихонько что-то бормоча, чтобы звери не боялись.

Я опустилась рядом. В рюкзаке у меня все еще лежал выданный утром скудный обед. Я отломила кусок картофелины и положила на землю в качестве угощения.

Лисица медленно приблизилась, за ней малыш. Они остановились в нескольких футах, тревожно разглядывая нас.

— Все хорошо, — тихо сказала я, подталкивая к ним картошку.

Животные, должно быть, умирали от голода, потому что тут же ее съели и бесшумно подкрались еще ближе.

Я осторожно провела рукой по голове лисенка, и он ткнулся мордочкой в мою ладонь. Засмеявшись, я погладила рыжую шерстку между ушами, и малыш нагнул голову, как довольная кошка, давая себя почесать.

С недоумением я глянула на сержанта Уэсли, не веря, что звери так доверчиво едят из наших рук. Впервые после гибели отца во мне затеплилась надежда.

И тут в воздухе сверкнуло. Лисица застыла, глядя на меня широко открытыми глазами. Прежде чем я успела среагировать, вторая стрела пригвоздила лисенка к земле рядом с мертвой матерью.

— В яблочко!

Рядом со старым гниющим деревом, опустив оружие, стояла Порция.

14

Она опустила лук и подошла к нам, ухмыляясь.

— Простите, что прервала вашу прогулку на природе. Всегда хотела иметь накидку из лисьего меха.

Я смотрела на мертвых зверей: все еще открытые глаза остекленели, маленькие тела пронзили серебристые стрелы. Минуту назад они были живы…

— Зачем ты это сделала? — сердито спросил Уэсли.

— Выживают сильнейшие.

Порция вытащила стрелы из тушек, вытерла кровь со штанов для верховой езды и вздохнула.

— Детеныш маловат для накидки, но я же не могла оставить его одного! Какой ребенок захочет жить без матери?

— В этом не было необходимости, Порция.

Уэсли смотрел на нее, прищурившись.

— Необходимости нет ни в чем, — рассмеялась она. — И вообще, что это ты делаешь с моим новым рекрутом?

Она повернулась ко мне и подняла лук одним быстрым движением, так что я сообразила, что происходит, лишь когда увидела, что Порция целится мне в лоб.

— Что до тебя, новенькая, ведь я велела ни во что не впутываться!

Она сделала паузу для большего эффекта. Я смотрела в ее холодные глаза.

— Может, пристрелить тебя, не сходя с этого места? — продолжала она. — Несчастный случай на охоте — обычное дело.

— Довольно, — отрезал сержант. — Ты же знаешь.

Она вздохнула, тряхнула челкой и опустила лук.

— Расслабься, Уэс. У тебя вроде как было чувство юмора.

— Зачем ты сюда пришла? — процедил он. — Следишь за мной?

Она помолчала и вдруг улыбнулась, обнажая безупречно белые зубы.

— Не льсти себе. Да, я следила, но только за лисами.

— Ну хорошо, — проворчал Уэсли, — надеюсь, ты будешь так любезна, что заберешь их с собой…

Порция подняла мертвых зверей за хвосты, швырнула в рюкзак и закинула его за плечо.

— Увидимся в казарме, Полли.

Она еще раз взглянула на меня.

Сержант Уэсли всматривался в лес, наблюдая за Порцией, пока она не скрылась из виду.

Опять поднялся ветер, покружил черные призраки из пепла и стих. Небо было спокойное и серое, как ружейная сталь.

— Мне жаль, что Порция так поступила, — наконец заговорил Уэсли. — Она не всегда была такой. Она была…

Он задумался, подбирая слово.

— …другая.

— Похоже, вы давно знаете друг друга, — осторожно сказала я.

— Да. И я еще надеюсь, что прежняя Порция вернется.

Теперь я знала, о чем он думает.

— Понимаю.

Уэсли посмотрел на меня, будто ожидая продолжения.

— Мой брат. Он был… болен, — начала я рассказывать. — Я до последнего надеялась, что ему станет лучше. Знала, что болезнь неизлечима, но надеялась.

Да, когда-то я была уверена, что однажды Джейми будет бегать и играть, как все мальчики…

Сержант Уэсли озабоченно вскинул голову, открыл рот, словно собираясь заговорить, но промолчал.

— Что? — спросила я.

Он помотал головой.

— Ничего. Уже поздно. Надо возвращаться.

Уэсли быстро повел меня по лесной тропе, которую я бы ни за что не нашла сама. Почти стемнело, когда мы увидели впереди, между деревьями, костер и в воздухе запахло дымом.

— Вот.

Он протянул мне голубя, которого пристрелил на обратном пути.

— Помни о правилах.

— Спасибо, сержант.

— Пожалуйста, называй меня Уэсли. А теперь нам лучше разделиться.

Он свернул с тропинки, а я побрела к лагерю, где Таб собирала добычу. Протянула ей голубя, которого отдал мне Уэсли. Заметив меня, другие девушки умолкли. Таб посмотрела на Порцию, потом на меня.

— Ты сама убила голубя? — спросила Порция, сузив глаза.

Я кивнула.

— Или это сделал за тебя Уэсли? — уточнила она с издевкой.

— Возьми!

Я бросила ей дохлую птицу.

Она поймала ее с несколько удивленным видом.

— Забери себе. Я не голодна.


Ночью в женском бараке я смотрела на свою постель. На ней лежали две мертвые лисы. Кровь запачкала темно-зеленое одеяло.

— Подарочек, — сказал кто-то за моей спиной.

Резко обернувшись, я увидела Порцию и Таб.

— Шить умеешь? — с ухмылкой спросила первая. — Ищу, кто бы состряпал мне лисью накидку.

— А мне куртку, — добавила вторая.

Я прикрыла рот ладонью. Меня мутило. От лисицы с лисенком исходил кислый запах, мелкие мушки ползали по их глазам и ушам.

Тушки я выбросила, но запах смерти витал вокруг моей кровати всю ночь.

15

Грузовики увозили нас по грязной дороге прочь от дворца. Я смотрела в поля. Нам сказали: едем в рейд на деревню Малберри. Я не задавала вопросов — уже успела этому научиться. С тех пор как Порция оставила мертвых лис на моей постели, я старалась с ней не сталкиваться. Слова, которые я мысленно твердила в свою первую ночь здесь, стали еще важнее: «Спокойно. Не задавай вопросов». Но я всегда чувствовала ее взгляд.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию