Майя Фокс. Начало - читать онлайн книгу. Автор: Сильвия Брена, Иджинио Страффи cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Майя Фокс. Начало | Автор книги - Сильвия Брена , Иджинио Страффи

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

— Благодарю вас, профессор. А теперь, может, продолжим наше расследование?

— Я хотел только показать тебе, что и число «пи», и числовой ряд Фибоначчи скрывают какую-то тайну. До сих пор не разгаданную. А что до наших дел, спираль Фибоначчи является одной из базовых структур природы. Раковины, ветви деревьев, цветы, молнии. И галактики. Спираль Фибоначчи присутствует повсюду. Потому в Средние века и считалось, что число «пи» — это подпись Бога.

— Ты полагаешь, что раковина есть совершенная спираль с идеальными пропорциями?

— Правильно.

— Следовательно, Гейси хотел оставить нам... свою подпись?!

— Думаю, да. Если только весь этот реквизит — не чудесный театр, организованный им исключительно для тебя, моя дорогая Мег.

— Не называй меня Мег!

— Из того, что я увидел и успел понять, вытекает, что он развлекается, играя с тобой в кошки-мышки. Он ненавидит тебя, Меган. И поэтому дьявольски опасен.

— Очевидно лишь то, что он убил Дэвида.

— И что спровоцировал бунт, чтобы сбежать из тюрьмы.

— Это надо еще доказать.

— Нет проблем! — В голосе Лоренса Гаррета прозвучала триумфальная нота.

Аккуратно держа пинцетом прозрачный пакетик, чтобы ненароком не стереть следы, он поднес его к глазам Меган.

— Думаешь, это наркотик? — спросила Меган.

— Подождем заключения лаборатории. Но могу поклясться, по виду этой малости, что осталась, речь может идти о спидболле: смеси кокаина, героина и амфетамина. В больших дозах убивает, как это случилось с Джоном Белуши и Райвером Фениксом. В небольших — резко повышает коэффициент агрессивности.

— Если все так, как ты говоришь, это его рук дело.

— Несомненно.

— Где ты это нашел?

— Это было в сливной трубе умывальника здесь, в камере. Очевидно, Гейси чего-то испугался и в спешке сунул пакетик туда. Может, услышал шаги надзирателя. А потом, наверное, забыл о нем.

— Отлично. Срочно отправь это в лабораторию.

— Остается узнать, как он его раздобыл.

— Вероятно, у него есть сообщник на воле. Учитывая, что эта тюрьма из-за своих жестоких методов обращения с заключенными последнее время была под пристальным присмотром массмедиа, внутренний контроль в ней сильно ослаб.

— Я считаю, будет полезно заглянуть в журнал регистрации посетителей.

Меган еще раз обвела глазами камеру. Сказала задумчиво:

— Как бы то ни было, этот реквизит слишком театрален.

— Мы должны просчитать, какими могут быть сто следующие шаги, — проговорил Гаррет. — Здесь, к сожалению, нет ничего, за что можно было бы ухватиться, чтобы понять, где и что искать.

Они покинули тюрьму в тот самый момент, когда ее начальника увозила санитарная машина. Полицейские также готовились покинуть место сражения. Послушные заключенные были рассажены по камерам в том крыле, которое не пострадало от бунта. Беспокойные — по карцерам.

На перекличке не хватило троих.

Меган и Гаррет пустились в обратный путь. Меган, сидя за рулем, жевала резинку. Она всегда делала это, когда требовалось сбить нервное напряжение, охватывавшее ее в ситуациях, которые она оценивала как безвыходные.

Не сговариваясь, оба знали, куда ехать: Илинг, Вестбери-роуд, 34.

— Успокойся, — прочитал ее мысли Гаррет. — Я знаю, что Дебби Грейв тебе не нравится, что ты не доверяешь ее методам, но мы вынуждены пользоваться ее экстрасенсорными способностями. Не исключено, что она сможет вывести нас на какой-нибудь след. Пока другой возможности у нас нет. Без следов, без улик мы никогда не поймаем Гейси.

Дом Деборы Грейв находился довольно далеко. Понадобилось немало времени, чтобы добраться до него. Припарковавшись, Меган и Гаррет вышли из машины и направились ко входу в дом.

Неожиданно дверь распахнулась, Гаррет едва успел отскочить в сторону, чтобы не быть сбитым с ног мужчиной ростом под два метра, в шикарном костюме от Hugo Boss и в великолепных туфлях от Church.

— Ох, извините, извините! — Элегантный господин остановился.

У него был глубокий и одновременно бесцветный голос. Какой-то ненатуральный.

Гаррет напрягся, ощутив тревогу, но постарался, чтобы этого не заметила Меган, которая и так уже была на взводе.

— Я очень спешу, еще раз прошу извинить меня. Смотри какой любезный, подумал лейтенант, приписывая спешку смущению человека, наверняка состоятельного и известного, которого застукали в доме медиума.

Мужчина, однако, остановился и, глядя на Меган, протянул ей руку.

— Мы не знакомы? — спросил он.

— Нет. Не уверена. Меня зовут Меган Мур. Фокс, я хотела сказать. Мур — моя девичья фамилия.

— Понимаю. Такое случается с людьми, потерявшими близкого человека.

Откуда ему известно, что Дэвида больше нет? Интересно, что еще знает о моей жизни этот тип? Меган с усилием прогнала охватившее ее беспокойство. Рефлексия, фантазии моего уставшего и воспаленного мозга, подумала она и прямо посмотрела в лицо явно незнакомого ей человека.

А он тем временем с любопытством разглядывал ее. С нездоровым любопытством. У него были серые глаза. Нет, голубые. Нет, бесцветные. Мутные, так точнее. Глаза, в которых ничего нельзя было прочесть.

— Меня зовут Кайл. Кайл Зефс. Был бы рад познакомиться с вами, но, к сожалению, должен спешить.

Произнеся это, он удалился быстрыми шагами.

— Не обращайте на него внимания, входите. Голос Дебби застал Меган и Гаррета врасплох.

Завершив визит, оказавшийся совершенно бесполезным, — Дебби сообщила им кое-какую информацию, не прибавившую ясности, — Меган попросила Гаррета подняться к ней домой.

— Пока ситуация выглядит беспросветной. Гейси на свободе, и от этого опасного психопата можно ждать всего, чего угодно. Мне хотелось бы, чтобы ты посмотрел, насколько уязвим мой дом, — попросила она. — Особое внимание комнате Майи.

Майя была в школе. Гаррет был шапочно знаком с девушкой: Меган не торопилась открывать ему дверь в свою личную жизнь. И сейчас ему было любопытно посмотреть, как живет ее дочь.

— Только постарайся, чтобы она не заметила последствий твоего осмотра, — охладила пыл коллеги Меган, словно прочитав его намерения. — Но сначала кофе. Он уже готов.

По дороге к дому Меган лейтенант забежал в кондитерскую и купил жестянку с печеньем, два круассана с кремом и с десяток миндальных пирожных.

— Вуаля, мадам! — Он выложил на стол содержимое пакета. — Лакомиться подано!

— Гаррет, что у тебя за диета такая? Тянет на сладкое? Это у тебя от нехватки любви! — пошутила Меган.

Не надо бы ей говорить так, подумал Гаррет. Не надо его дразнить. Неужели она не замечает, как она ему нравится? Почему держит его на дистанции, эта миссис недотрога, ее-милость-психолог-криминалист-королевства?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию