Глаза ворона - читать онлайн книгу. Автор: Татьяна Русуберг cтр.№ 101

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Глаза ворона | Автор книги - Татьяна Русуберг

Cтраница 101
читать онлайн книги бесплатно

— Возможно?! — перебила его Лилия, угрожающе изогнув рыжую бровь.

— Значит, это была правда?

Девушка не удостоила его ответом, только уставилась своими зелеными глазищами, будто говоря: «А что же еще?!»

— Он сам сказал, что из Феерианды, или… ты знала Кая раньше? — осторожно спросил Токе, чувствуя странный холодок под ложечкой. Лилия загадочно улыбнулась и подперла щеку кулаком, предварительно закинув за нее пару виноградин:

— Знала раньше? О, целую вечность! — Удовлетворенная произведенным эффектом, мучительница выплюнула косточки в горсть и томно вздохнула. — Это была любовь с большой буквы и с первого взгляда. К несчастью, мы принадлежали к двум враждующим кланам — ну, там, в Феерианде. Мы решили порвать с прошлым, бежать и тайно сочетаться браком. За мной следили, но я приняла волшебное снадобье, которое погрузило меня в сон, похожий на смерть. Сочтя меня мертвой, мое «тело» поместили в фамильный склеп. Там мой возлюбленный должен был найти меня восставшей ото сна. Но мое письмо было перехвачено. Он явился в склеп слишком рано, пока я еще спала, и, решив, что я покончила с собой, принял яд. Когда я открыла глаза и увидела его прекрасное тело бездыханным, я закололась кинжалом, — Лилия картинно ударила себя в грудь и закатила глаза. — Кстати, ты не подашь мне блюдо с этим… чем-то вкуснющим малиновым?

Токе моргнул и пришел в себя:

— Погоди… Как же это? Вы что… умерли?

— Ясное дело. Все умерли — в этом суть! Нет повести печальнее на свете…

Парень мотнул головой, пытаясь удержать фокус:

— Но если вы умерли… Как же вы могли встретиться здесь?

— Что, не похожа я на мертвую? — подмигнула ему Лилия и продолжила странным завывающим голосом: — Наша любовь бессмертнааа. Мы встретились в новой жизни в новых телааах… Ты что, никогда не слышал о переселении душ? — Под обалделым взглядом Токе девушка потянулась через стол к присмотренному ею блюду.

От ярости у парня перехватило дыхание:

— Ты… ты… Вы — два сапога пара! Ты врешь почти так же профессионально, как Кай!

— Только почти? — Красивые брови Лилии сдвинулись к переносице.

— Тебя выдает только одно…

— Что же? — В голосе девушки впервые засквозила неуверенность.

Эх, как Токе мог бы ее сейчас срезать! Если бы только он мог придумать что-нибудь остроумное… Но в голову, как назло, ничего не приходило, и, наконец, он нехотя пробурчал:

— Пока не нашел, что.

От звонкого хохота Лилии во рту у Токе стало так кисло, что он поспешил засунуть туда ложку каких-то овощей, притаившихся на краю тарелки. Он проглотил их прежде, чем сообразил, что глотает огонь, а его глотка — не дымоход. Из глаз Токе брызнули невольные слезы, он открывал и закрывал рот, как выброшенная на берег рыба, но из него не выходило ни звука. Заметив произошедшую с собеседником перемену, Лилия истолковала ее по-своему:

— Ну ладно, прости. В этот раз я, наверное, переборщила. По правде, я понятия не имею, откуда родом Кай. Да и какая разница? Ну не принимай так близко к сердцу. Я же не со зла, это была всего лишь шутка.

Щеки Токе были мокры от слез; задыхаясь, трясущимися руками он шарил по столу в поисках кувшина с водой. Лилия накрыла его руки своими:

— Понимаешь, я и Слепой… Мне казалось, я так хорошо все придумала тогда, в первый вечер. И все сработало, даже слишком хорошо сработало… — Лилия покачала головой. — Я хочу, чтобы ты знал: между нами заключен…

В этот момент глоток воздуха чудом просочился в горящее горло Токе, он дико раскашлялся прямо в лицо Лилии, от неожиданности выпустившей его руки. Парень судорожно припал к нашедшемуся, наконец, сосуду с водой, заливая пожар во рту и в желудке. Когда он оторвался от кувшина и протер слезящиеся глаза, девушка была уже далеко, только мелькнули за спинами танцующих огненные кудри.

— Ну, ты и попал, брат, — донесся до Токе голос Тача. Неужели этот тихоня все слышал в таком-то шуме?

— Пожалуй, хватит с меня на сегодня праздничка, — буркнул Горец и поплелся в казарму. Против всех ожиданий, впервые за долгое время он спал глубоким сном, без пробуждения до самого утра.

ГЛАВА 11,
в которой Кай пробует подвизаться в качестве пророка

Солнце стояло высоко, когда ворота школы распахнулись перед Горцем и остальными новобранцами Яры. Бои в Минере шли с раннего утра, но прохлада первых светлых часов была отдана бестиариям — гладиаторам, сражавшимся с хищниками. На дневной жаре звери становились вялыми и теряли свою свирепость. Люди же выносили все. Токе и его товарищи должны были выйти на арену после полуденной паузы, приходившейся на самые жаркие часы.

Новобранцев выводили за ворота по одному и усаживали в ожидавшие снаружи открытые повозки. На случай возможного побега их руки и ноги сковали кандалами, которые надсмотрщики прикрепляли особым замком к днищу. Вот настала и очередь Токе. Обычно приглушенный высокими стенами уличный шум поначалу оглушил его. По случаю Игр у школы собралась немаленькая толпа, состоящая из тех, кто не мог раскошелиться на место в Минере, и подростков — детям до четырнадцати запрещалось присутствовать на играх. Мальчишки и бедняки спешили воспользоваться единственной возможностью увидеть звезд арены, хотя самой яркой из них, непобедимого Фламмы, здесь не было. Токе слыхал, что фаворит обычно являлся в Минеру только к началу открывающего бои парада.

После однообразия белых стен и серых униформ живописное тряпье зевак показалось новобранцу продолжением вчерашнего праздника. Охрана держала толпу на расстоянии, хотя все хорошо знали, что те, ради кого она собралась, выйдут из ворот позже, без цепей и во всем блеске своей славы. Токе бросили на жесткую скамью, сухо щелкнул замок, фиксируя цепь у лодыжек. Следующий… Следующий… В ушах у него звенело от детского смеха, одобрительных и насмешливых выкриков, громких голосов, обсуждающих достоинства и недостатки товарищей Горца и его самого. Но в следующий момент он позабыл обо всем: в сопровождении стража из распахнутой калитки появился Кай.

Он выглядел более худым и бледным, чем Токе помнил его, но от стройного, жилистого тела исходило такое ощущение силы и сжатой энергии, что парень понял: Слепой был готов к бою не хуже, чем любой из них. Он двигался легко и по-звериному ловко, будто кандалы не сковывали его руки и ноги. Увидев Кая, «семерка» радостно завопила и замахала ему, насколько это позволяла длина цепей. Шумный прием, очевидно, застал новобранца врасплох: он неуверенно улыбнулся и замедлил шаг, узнавая лица товарищей. Державшийся сзади страж, которого, как припомнил Токе, звали Зейд, хотел было подтолкнуть подопечного в спину. Неуловимым движением Кай развернул корпус, одновременно шагая вперед. Рука Зейда нелепо дернулась, не встретив опоры, он потерял равновесие и чуть не упал. Выходка новобранца была встречена дружным хохотом гладиаторов, нашедшим живой отклик у зевак. Рассвирепев, страж выхватил плеть и протянул Кая по спине. Но тот продолжал идти, будто не чувствуя удара. Зейд снова замахнулся, рыча ругательства. Оклик Скавра, как раз появившегося из ворот школы, остановил его. Мясник подозвал воина к себе и повел с ним оживленную беседу, судя по всему ничего хорошего для Зейда не предвещавшую.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению