Дредноут - читать онлайн книгу. Автор: Чери Прист cтр.№ 96

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дредноут | Автор книги - Чери Прист

Cтраница 96
читать онлайн книги бесплатно

— Могу представить.

— Мы разослали письма во все стороны с капитанами воздушных судов, особенно с теми, кто пиратствует вдоль железных дорог и у кого есть связи на востоке. Он сказал, что знает о тебе только то, что ты жила в каком-то городке под названием Уотерфорд.

— Правильно.

— Но найти его мы не смогли — и никого, кто слышал бы о таком городе. Но один из парней Крога… Крог, он… он тоже капитан, добрый приятель Клая. Ну, неважно, парень Крога сказал, что это рукой подать от Ричмонда. — Она остановилась, заметив растерянный и ошеломленный взгляд Мерси. — Впрочем, не буду утомлять вас деталями. Достаточно сказать, что, чтобы найти вас, потребовались некоторые усилия.

— Ну, мне, чтобы попасть сюда, тоже потребовались некоторые усилия, — тихо сказала девушка.

Шериф Уилкс обернулась к ней:

— Не сомневаюсь.

Остаток пути, до самых ворот, они проделали в молчании, которое нарушила шериф:

— Послушайте, я должна сказать вам кое-что, прежде чем мы прибудем в Сиэтл.

У Мерси создалось впечатление, что Брайар Уилкс собирается продолжить прямо здесь и прямо сейчас, на этом самом месте, выложить все, что она хотела, но кто-то окликнул ее с высоты:

— Уилкс!

— Иду я, иду. Не гони лошадей, капитан.

Не выказывая больше нетерпения, из-под «Наамы Дарлинга» неторопливо выступил капитан дирижабля — ибо это, несомненно, был капитан — и, оглядев Мерси с головы до пят, произнес:

— Значит, это и есть девчонка Иеремии?

— Именно так, — ответила шериф.

— Выглядит посимпатичнее своего старика, этого не отнять, — заметил он с кривой ухмылкой, которая, вероятно, подразумевалась как обезоруживающая.

Мерси не сразу осознала, что замерла с разинутым ртом при виде капитана Клая. А потом поняла, почему он так улыбается и почему двигается так осторожно, словно опасаясь, что может напугать ее.

Перед ней стоял самый высокий человек из всех, кого она видела за всю свою жизнь.

А Мерси Линч повидала немало людей: солдат, драчунов, бывалых борцов и боксеров, кузнецов и железнодорожников с бычьими плечами. Но никогда не видела никого таких размеров, как Эндан Клай, капитан «Наамы Дарлинга». В нем было добрых семь футов с гаком; он так и стоял посреди полосы с той же кривой улыбочкой на лице, хотя теперь все свое «обаяние» капитан обратил на шерифа. Парень, несомненно, был сложен весьма внушительно: бугрящиеся бицепсами руки, мощное туловище с прорисовывающимися под тонкой рубахой мускулами, напоминающими ряды присыпанных снегом шпал. Назвать капитана привлекательным было затруднительно: он был лыс, как коленка, и лопоух, однако черты его лица говорили об остром уме, а глаза Эндана Клая светились тепло и вроде бы дружелюбно.

Мерси подумала, что ему должно быть холодно в таком виде, но озябшим он не выглядел. Наверное, такого великана никакой мороз не берет.

Мерси робко ответила на улыбку гиганта и последовала за Брайар Уилкс наверх, здороваться. Осторожно тряхнув протянутую ей лапищу, она сказала:

— Рада познакомиться.

— Взаимно, взаимно. Надеюсь, ваше путешествие было приятным.

Мерси открыла рот, чтобы ответить, но не придумала, что сказать. Пришлось рот закрыть, снова открыть и пообещать:

— Я расскажу о своих приключениях по пути, если захотите.

— Жду не дождусь, когда услышу, — пророкотал он и несколько нервно, видимо по привычке, почесал затылок. Так обычно делают те, кто тянет время. — Но пока мы летим, думаю, мы должны поведать вам кое-что о Сиэтле — до того, как вы увидите его сами. Наверное, Брайар уже сообщила вам о папаше — что он все-таки выкарабкался?

— Да, она мне сказала, — кивнула Мерси.

Великан тоже кивнул и перестал скрести шею.

— Славно, славно. Только, полагаю, она не удосужилась описать вам, ну… где он живет?

— Пока нет.

— Я к этому подводила, — сказала Брайар Уилкс.

Мерси волей-неволей начала размышлять вслух:

— Это… он… это какое-то плохое место? Он в тюрьме, или в богадельне, или еще где?

— О нет, — покачала головой шериф. — Ничего подобного. Если уж на то пошло, мы живем там же, в том же здании. Я и мой сын с вашим папой соседи. Это просто… ну, видите ли… просто…

Капитан перебил женщину:

— Почему бы нам не пройти внутрь, и мы расскажем девочке всю историю? — Он опустил руку на плечо Мерси и легонько подтолкнул ее к кораблю. — Это длинная история, но мы постараемся изложить ее кратко. И вам ни в коем случае не придется стыдиться за папашу. Просто у нас… специфическая ситуация.

Под дирижаблем обнаружилась выдвижная лесенка, не так уж сильно отличающаяся от тех, что вели в пассажирский вагон поезда, только в два-три раза длиннее. Следом за шерифом девушка вошла в брюхо воздушного корабля. Капитан шагнул на борт последним, втянул за собой лестницу и закрепил ее.

В кабине с закругленными углами повсюду были рычаги, кнопки, штурвалы и переключатели на приборной панели, перед которой стояло три привинченных к полу кресла. Центральное, огромное и пустое, явно принадлежало капитану. Два других были заняты, и они разом повернулись навстречу вновь прибывшим.

Слева сидел стройный азиат лет двадцати пяти — тридцати, в свободной рубахе, выпущенной поверх обычных штанов, в сапогах, с лохмами, поднятыми на лоб.

Капитан направил на него длинный палец:

— Это Фань. Он все понимает, но не говорит. Сейчас он тянет две лямки разом — первого помощника и штурмана.

Со второго занятого кресла раздался эдакий полушутливый протест:

— Эй!

Восклицание издал тощий как поручень подросток с копной вихрастых каштановых волос.

Эдриан Клай повернулся к нему:

— А это Зик, и… и где Хью-цзинь?

Из грузового отсека в задней части судна, как чертик из табакерки, возникла голова столь же юного существа.

— Здесь, — буркнул обладатель головы и исчез.

— Там, ага. Ну конечно, он там. Ладно, это Зик, как я и сказал, а там Хью-цзинь, иногда называемый Хьюи, а иногда — нет.

Брайар Уилкс кивнула на мальчика в третьем кресле:

— Зик — мой сын. Хьюи, — она посмотрела туда, откуда появлялась голова паренька, — его приятель. Они вроде бы собираются вместе повидать мир и все такое, если сумеют уговорить капитана научить их летать.

Капитан заворчал, но вроде бы не всерьез.

— Парни они сообразительные, когда не отвлекаются, — сказал он.

Невелика похвала, но Зик просто засиял, а Хьюи опять высунулся из грузового отсека.

Мальчик-азиат выглядел ровесником Зика, телосложение у него было примерно такое же, худощавое серьезное лицо и длинная косица, как у Фаня, но одет он был точно так же, как Зик, словно они договорились между собой носить что-то наподобие униформы, как бы играя в экипаж корабля.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию