Полуденный мир - читать онлайн книгу. Автор: Павел Молитвин cтр.№ 127

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Полуденный мир | Автор книги - Павел Молитвин

Cтраница 127
читать онлайн книги бесплатно

Это-то первое явление глега и исторгло из глоток людей дружный вопль. Не успел он смолкнуть, как голова Барвача вновь вынырнула из волн. Почуявший неладное юноша, за спиной которого возникло чудище, оглянулся и, не издав ни звука, ушел под воду. Гребцы одной из шлюпок налегли на весла, надеясь спастись от глега в открытом море; другая, двигавшаяся к «Посланцу небес», замерла, безвольно покачиваясь на волнах, и в этот момент Чаг ощутила, как кто-то грубо схватил её за плечо.

— Останови Магистра, принцесса! — решительно обратился к ней узколицый воин, в котором она сразу же признала Эмрика. — Останови его, иначе, клянусь Усатой змеей, твои собственные люди выкинут сумасшедшего Мага за борт, а мы им поможем!

— Я пыталась, но он не слышит меня! Он вошел в транс и не видит, что делается вокруг!

— Тем хуже для него. Раз ему так понравилось быть глегом — в море ему самое место. Пусть отправится туда и утихомирит своего зубастого дружка, — сурово сказал Мгал, и по выражению лиц окруживших её людей принцесса поняла, что северянин выражает мнение как своих соратников, так и команды «Посланца небес».

— При чем тут Магистр! В борту дырища — человек пройдет! Мы и без помощи глега вот-вот тонуть начнем! — яростно завопил Гельфар. — Вы понимаете: то-нуть!

— Ладно, бери всех своих и ступай на бак. Бемс, где тут наши, пойдем поможем дыру залатать. Мгал и Гиль разберутся с Магистром, а остальные пусть помогут выбраться тем, кто сумеет доплыть до корабля. Шлюпку спускать незачем — её эта тварь в миг перевернет, — распорядился Эм — рик, видя, что моряки готовы сцепиться между собой по любому поводу и одно неловкое слово может привести к бессмысленной и беспощадной резне.

— Кто не желает идти на дно — за мной! — скомандовал Гельфар, увлекая за собой основную массу матросов.

— Где Магистр? Веди! — легонько подтолкнул принцессу Гиль. — Попробуем образумить его, ещё немного — и Барвач примется за эту посудину, а тогда уж нам всем конец. Но даже если этого не случится, ведь там, — он махнул рукой в сторону биремы, — там гибнут люди. Люди, которых жрет глег!

Чернокожий юноша не мог найти нужных слов, но Чаг поняла и повела его к Лагаширу, потому что испытывала те же самые чувства. Естественно, когда воины гибнут в сражении. Понятна, хотя и противна смерть осужденных от рук палача, но невозможно без содрогания видеть, как беззащитных людей пожирает какая-то безмозглая тварь. Вероятно, смысл был и в том, чтобы посылать преступников в недра Гангози, где они должны были якобы сражаться с кротолюдами, однако здесь пожирание людей чудищем могло вызвать лишь ненависть и отвращение к глегу и ещё большую ненависть и отвращение к человеку, пригласившему его на это кровавое пиршество…

Он глотал, рвал и крушил, кровавое пиршество было в разгаре, когда что-то, придя извне, ощупало его мозг холодными чуткими пальцами. Он все ещё упивался ужасом, который внушал этим мелким мягкотелым тварям, но ярость начала уходить, радость притупляться, вкус крови уже не пьянил, а отрезвлял. Он изо всех сил пытался удержать восхитительное чувство мощи, силы и безнаказанности, однако к торжеству сокрушителя все явственнее примешивались скорбь и боль.

Ужас, боль и обреченность этих беззащитных, несуразных мягкотелых почему-то стали неприятны ему. Какая-то часть его продолжала великое пиршество, и она — эта часть — по-прежнему буйствовала и наслаждалась своей мощью, ибо испокон веку существовала именно для того, чтобы взламывать эти плавучие скорлупы и пожирать обитающую в них мягкотелую мелкоту. И сам он хотел быть, как раньше, единым с этой своей великолепной, всесокрушающей, переполненной жизненными силами частью — и не мог. Потому что эту отделившуюся от него часть звали глегом, и глег был разрушителем, пожирателем трепещущей плоти, убийцей, а он… Кем же был он?

Пришедший извне голос нашептывал, что он человек, хотя этого не могло быть. Он не мог быть человеком, если сам только что пожирал людей! Но он дышал воздухом, стоял на палубе и, значит… Да нет же! Он глег. Барвач-сокрушитель. Он глег и хочет оставаться им — могучим, ужасным, победительным… О, эти проклятые холодные пальцы! Они копошатся у него в мозгу, как черви в гнилом мясе! Хозяйничают, как будто в рабочем столе роются: выдвигают одни ящички, задвигают другие, тасуют его содержимое, как им нравится. Они заставляют, они вынуждают его снова стать человеком! Но будь они прокляты Тьмой Созидающей, Тьмой Всемогущей, он глег! Он… О, Чаг, кажется, я умираю… Зачем… Зачем ты позволила этому чернокожему рыться в моих мозгах?..

Рассветное небо было серым от низких облаков, которые неподвижно висели над неласковым, отливающим сталью морем. Бушевавший более суток шторм, исчерпав силы, сменился полным штилем, но «Посланец небес», к немалому удивлению Батигар, продолжал продвигаться вперед. Девушка потрясла головой, прогоняя остатки сна, и, перешагивая через спящих вповалку матросов, отправилась на бак, где стояли Лив с Мисаурэнью и Эмрик.

— Хорошо ли спалось, принцесса? Мало того что балдахина над головой нет, а вместо перин палубные доски, так ещё и страшилище это взамен верной служанки! — приветствовала подругу Мисаурэнь, протягивая руку, чтобы погладить сидевшего на плече девушки певуна. Нетопырь нервно переступил когтистыми лапами, простуженно чихнул и издал скрипучую трель, жалуясь на тяжкую, бесприютную жизнь.

Батигар поморщилась: оставшиеся на ней лохмотья не спасали от острых когтей певуна, и она чувствовала — ещё немного, и плечи её превратятся в сплошную кровоточащую рану.

— Чапа уже дважды за последнее время подвергал мою жизнь смертельной опасности. Сначала едва не утопил: он не любит воду и, когда мы удирали с «Норгона», взгромоздился мне на голову, сочтя её самым сухим и надежным пристанищем. А потом втаскивавший меня на «Посланца небес» матрос чуть не спихнул нас за борт, приняв за какое-то глегово отродье.

— Его вполне можно понять, я имею в виду матроса. — Эмрик протянул принцессе холщовый мешочек с галетами. — Угощайся и предложи Чапе, придется ему некоторое время обойтись без фруктов.

— Неужели на судне нет хотя бы сушеных фруктов? Уж этого-то добра здесь должно быть навалом — самый дешевый и хорошо сохраняющийся продукт. Но больше всего мы хотим пить, правда, Чапа?

Певун жалобно пискнул и отвернулся от предложенной галеты.

— Пресная вода в бочонке около мачты.

— Отлично, а где капитан? Уж верно, он поделится с нами фруктами, если они у него есть. Или он ещё спит? А кок?.. — Батигар осеклась, недоумевающе вглядываясь в хмурые, озабоченные лица. — Ну что вы насупились, будто отведали жаркого из трупоедки? От глега спаслись, шторм пережили, жить будем — это уже немало!

— Сколько-то ещё поживем… — неопределенно отозвалась Мисаурэнь, глядя мимо подруги на угрюмое, серо-стальное море.

— Принцесса, теперь я капитан на этом судне, а куда пропал кок — никто не знает. Так что, если желаешь угостить свою зверюшку фруктами, принимайся за розыски сама, — сумрачно посоветовала Лив. — Хотя вряд ли тебе стоит беспокоиться о своем питомце. Похоже, скоро нам всем не о чем станет беспокоиться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению