Мир Волкодава: Эпоха бедствий - читать онлайн книгу. Автор: Андрей Мартьянов cтр.№ 78

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мир Волкодава: Эпоха бедствий | Автор книги - Андрей Мартьянов

Cтраница 78
читать онлайн книги бесплатно

- Прочитать, - признался Кэрис. - Только не делай такое лицо. Представь, читать я умею. В нашем мире творится что-то непонятное, и я хочу разобраться, в чем дело.

- Какая глупость! - искренне воскликнула басилисса. - Посмотри вокруг! Светит солнце, море теплое, у нас есть масса времени для того, чтобы замечательно насладиться жизнью... Вот, кстати, твой брат уже в том возрасте, когда ему следует мыслить не только о делах духовных. В Геспериуме есть очень хороший и уважаемый дом, где мальчиков наподобие него нежно и благопристойно знакомят с радостями взрослой жизни. Хочешь, я и о нем позабочусь?

- Откажется, - скривился Кэрис. - У него образ мыслей совсем другой. Пойми, он воспитан в стране, где одно упоминание об аррантских обычаях считается донельзя бесстыдным.

- А как же ты?

- Я варвар, мне можно. Ну так что, я смогу ознакомиться с рукописями, привезенными из Лаваланги?

- За определенную плату, - проворковала Валерида, - что угодно. Рукописи, драгоценности, великие тайны басилевса... Впрочем, нет. Секретами Тибериса я не интересуюсь, а поэтому продать их не могу. Давай-ка спустимся в воду.

Валерида потянула Кэриса за руку, они соскользнули в волны и, покачиваясь на плещущей соленой воде, начали захватывающий и восхитительный любовный танец, свидетелями которого были только океан и голубое небо.

- М-мать!.. - Кэрис внезапно отстранился от басилиссы, а та, не понимая, что вызвало его неудовольствие, состроила удивленно-обиженное лицо. Но, когда обернулась, выругалась так, что вельх поморщился. Не иначе как в гавани Арра научилась.

Прямо на двоих людей смотрела крупная конская голова; Огромные глаза, вытянутая благородная морда, широкие ноздри... Одна беда - внезапно появившаяся ниоткуда лошадь была прозрачна, будто лучший хрусталь. Пенистая грива слегка шелестела под ветром, в зрачках можно было углядеть плававших там миниатюрных золотых рыбок, показавшиеся из-под верхней губы зубы чудились квадратными осколками льда. Словом, это существо меньше всего относилось к миру живых.

- Водяная лошадь! - ахнула Валерида и сразу крикнула в голос: - Уходи! Прочь, в океан!

Тварь наклонила голову и, едва взглянув на женщину, пристально уставилась на Кэриса. Тот, подтолкнув Валериду к скале и молча заставив ее забраться на камень, оценивающе глянул на неожиданного гостя.

Броллайхан был знаком с весьма многими созданиями, сохранившимися в этом мире с древнейших времен, но морских лошадок доселе не встречал - этим именем еще прозывались дельфины, - однако настоящие морские лошадки представляли собой не живых существ, но духов моря. Знания Кэриса об этих существах ограничивались смутными легендами, повествовавшими об океанских скакунах, чьими гривами являются волны, а табун подобных существ, как утверждали, способен вызвать шторм. Народ броллайханов принадлежал суше и мало интересовался морскими собратьями.

- Привет, - сказал Кэрис. Он чувствовал, что рядом с камнем находится тварь, очень похожая по сущности на него самого, только воплощенная в тело воды. Лошадка вся состояла из моря, неожиданно уплотнившегося и принявшего замысловатую форму. Недобрых намерений обитателя глубин вельх пока не ощущал. Скорее любопытство.

"Привет, - неслышно ответила водяная лошадка языком мысли, как умеют общаться между собой только духи. - Тут мое пастбище. Что это вы здесь делаете?"

- А то тебе непонятно, - ответил Кэрис. - Извини, что вторглись в твои владения, но, по-моему, мы тебе ничем не помешали.

Валерида, нахмурившись, слушала, как один из двух собеседников отвечал на безмолвные вопросы. Она знала, что неподалеку от Хрустального мыса обитают безвредные морские демоны, но видела такового впервые. Почему тогда Кэрис слышит вопросы духа моря, а она нет?

"Не помешали, - подтвердило существо и вдруг нырнуло, оставив за собой пенный белоснежный фонтан, и тотчас появилось слева от Кэриса. - Вы шумели, и я решил посмотреть. Никогда не встречал своих родственников с суши. Ты многим похож на меня, хотя носишь тело человеческого существа. Я очень рад познакомиться. В море меня называют Айну".

Далее вельх выдал какой-то странный набор звуков, приведший Валериду в изумление. Она не представляла себе, что Кэрис назвал водяной лошадке свое истинное имя, звучащее на языке броллайханов.

"Хотите побывать у меня в гостях? - Сотканное из морской воды существо, по мнению Кэриса, было редкостно добродушным, но чуть глуповатым. - Там, внизу, на дне?"

- Что ты имеешь в виду? - насторожился вельх и подумал: "Еще чего доброго, утопит Валериду. Нет, на него это не похоже. Я не чувствую в этом духе океана даже самого минимального зла. Он просто живет..."

"Ты мой родственник, - упрямо твердила лошадка. - Я могу провести тебя и твою подругу из рода людей по своим маленьким владениям. Они не задохнутся. Хочешь?"

В голосе твари звучала надежда, готовая прорваться обидой в случае отказа.

- Конечно хотим, - решился Кэрис и повернул голову. - Валерида, не бойся. Это наш друг. Его зовут Айну. Он хочет показать нам морское дно. Поехали?

- Э-э... - Кесарисса от удивления разинула рот. Вот это настоящее приключение! - А твой брат, он будет беспокоиться?

- Еще одного человека возьмешь? - поинтересовался Кэрис у нового приятеля. - Он там, на берегу.

"Разумеется, - подобревшим голосом ответила морская лошадка. - Пусть плывет сюда. Того, что я вам покажу, на своей скучной земле вы никогда не увидите".

- Фа-арр! - заорал Кэрис, сложив ладони у рта. Небольшая фигурка атт-Кадира на берегу поднялась с песка и, откликнувшись на зов, вошла в воду. - Плыви сюда быстрее! Да не бойся, все хорошо!

Атт-Кадир, расслышав голос вельха, слегка удивился. Он прекрасно понимал, что Кэрис хотел уединиться со своей новой знакомой и поэтому уплыл к камню. Почему тогда зовет?

- Скорее-е! - донесся до слуха Фарра очередной вопль, только звучал он радостно, а не опасливо. - Будет интересно, обещаю!

- Опять что-то придумал, - проворчал атт-Кадир себе под нос, но все-таки потуже затянул узел ткани на бедрах и, пожалев, что ему не удалось как следует позагорать на бархатном белом песке, вошел в воду и медленно поплыл к небольшой скале в виде гнилого драконьего зуба.

Комплекс храмов и дворцов на Хрустальном мысе начал возводить басилевс Фемидий из династии Аврелиадов около четырехсот лет назад. Поначалу ничего грандиозного не замышлялось: небольшая загородная резиденция, скромная вилла, с трех сторон окруженная морем, а с четвертой - кипарисовыми и оливковыми рощами. Позднее, при Аристокле Первом, добавились храмы Молнемечущего и Морского Старца, а когда стало ясно, что семье басилевса куда больше нравится обитать в тихой провинции, нежели в суматошном Арре, началось грандиозное строительство. Вскоре все пространство обширного полуострова оказалось занято дворцами басилевсов, небольшими амфитеатрами, где выступали лучшие лицедеи Острова, развлекая божественных владык, святилищами десятков богов и просто духов-покровителей, а заодно и необходимыми пристройками: казармами охранных центурий, складами, конюшнями, и так далее, почти до бесконечности. Резиденция постепенно превращалась в небольшой городок, воплощавший в себе наиболее идеализированные представления об Аррантиаде. Неброская роскошь, строгость, имперская помпезность, огни негасимых факелов на толстых колоннах и обиталища богов. На одни только благовония в год расходовалась сумма, превышающая отпускаемые из казны средства на обустройство средней колонии на материке.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению