Мир Волкодава: Последняя война - читать онлайн книгу. Автор: Андрей Мартьянов cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мир Волкодава: Последняя война | Автор книги - Андрей Мартьянов

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

— Странно ты говоришь, — ответил Фарр. — В каких трактатах ты вычитал столь богопротивные мысли?

— Подобные знания есть результат большого жизненного опыта и долгих размышлений, — наставительно сообщил Кэрис и добавил: — Ну вот, повязку снимешь утром. Кстати, тебе сейчас нужно много пить, а воды, как я погляжу, у вас маловато. У меня с собой бурдючок с особенным напитком, который в Саккареме не знают. Пивом, называется. Хочешь попробовать?

— Давай… ой, Ясур… А тут Кэрис пришел…

— Вижу, — ледяным голосом ответил старик, шагнув в круг света костра. Быстро все осмотрев, Ясур отметил для себя, что чужестранец — человек весьма деловой и привычный к дальним путешествиям. Способный загореться от любой искры ковыль вытоптан на пять шагов от огня, для костра выкопана изрядная яма, неподалеку валяется огромная связка сушняка, видимо нарубленного заранее. На двух неизвестно откуда взявшихся железных рогатинах подвешен стальной прут с котелком. Вода кипит, а запах листьев зеленого чая и шафрана блуждает в воздухе, вызывая в памяти блаженные, необременительные дни жизни при шехдадском храме. Фарр выглядит немного обескураженным, но сытым.

— Милости прошу, — длинноволосый поднялся с колен, мельком глянув на чистую повязку, облегающую ступню Фарра, и оскорбительно вежливо поклонился Ясуру. — Чай готов. Я поджарил немного мяса из ваших запасов, а у меня в мешке найдется сладкая нуга, сушеные фрукты с сахаром и… Эй, эй, старик, я не буду с тобой драться!

Ясур незаметным кошачьим шагом переместился поближе к Кэрису, выбросил вперед руку с саблей и коснулся острием шеи нежданного гостя. Кэрис стоял так, будто ничего не произошло, и смотрел прямо в глаза сторожу.

— Ты кто такой? — рыкнул Ясур. — Что тебе от нас нужно? Фарр, сиди на месте, не вмешивайся!

— Кто я? Я уже сказал днем, что во многих селениях к закату и полуночи отсюда я известен как Кэрис, сын…

Лезвие сабли еще сильнее прижалось к коже чужеземца, а из царапины выступила капелька крови.

— Повторяю: кто ты такой? — угрожающе вопросил старик. — Я ведь тебя убью не задумываясь. Времена нынче беспокойные, верить первому встречному — то же самое, что самому завязать себе петлю или положить голову под опускающийся топор. Не смотри на меч, не успеешь схватить.

— Ясур, перестань! — Фарр приподнялся на локтях, пожирая глазами наставника. — Он приготовил мне еду, перевязал ногу, специально для тебя варил чай с шафраном. Ты что, с ума сошел?

— Я — нет, — преспокойно ответил Ясур, по-прежнему держа клинок у горла Кэриса. — Добрый человек, я спросил и не слышу ответа.

— Люди моего ремесла обычно именуются наемниками, — прохрипел Кэрис. — Я не причиню ни тебе, ни Фарру ничего дурного. Опусти саблю, сядь, и я все объясню.

— Значит, объяснишь? — прищурился Ясур, превращая свои глаза в щелки толщиной едва в волосок. — Хоро… О, все демоны! Затаптывай костер, быстрее! Да быстрее же!

Кэрис рванулся в сторону огня, вывернул на кострище кипящий котел. Зашипели мелкие угольки, в небо ударил фонтан розовых искр. Ясур, судорожно копаясь в поясе, искал деревянную пластину пайзы, чтобы прицепить ее на грудь. За разговорами они слишком поздно услышали приближающийся топот копыт. Степняки!

— Убери меч! Вообще спрячь его куда-нибудь! Фарр, лежи спокойно и ничего не говори! А ну, тихо!

Огонь так и не успел погаснуть. Желто-багровый свет выхватил силуэты пяти невысоких косматых лошадок и коренастых всадников в четырехугольных мергейтских шапочках. Фарр различил краем уха очень тихий скрип натягиваемой тетивы.

— Удачного пути под взглядом Заоблачных! — заорал Ясур на степном наречии, которое знал достаточно неплохо. Он и сам понял что если первым не подать голоса, лучники начнут стрелять без всякого предупреждения. — Кто здесь?

Всадники подъехали ближе. Ошибки не было — мергейты. Пятеро хорошо вооруженных воинов в темных чапанах. У троих в руках луки. Молчат. Плохой признак.

Ясур выступил вперед и коснулся левой рукой пайзы.

— Охранный знак хагана, — пояснил он. Человек на лошади, как видно, десятник или просто командир разъезда, склонился, молча рассмотрел пайзу и очень нехорошо улыбнулся.

— Ты родом не из Степи, — наконец произнес мергейт. — Ты стар и однорук. Почему на твоей одежде знак тысячи Непобедимых?

Ясур понял, что проиграл. Сейчас пронзят стрелами…

В то же мгновение в тишине коротко свистнули метательные ножи.

Только потом, под утро, пожилой сторож понял, отчего столь сильно удивился: в руках, на поясе или перевязи Кэриса не было никаких ножей. Кинжал висел, это точно, меч валялся поодаль, рядом с Фарром, а вот ножи… Откуда они взялись?

Рассуждать о загадочном появлении спасительного оружия времени не оставалось, хотя бы потому, что началась драка. Ножи Кэриса сделали свое дело — трое степняков с луками повалились из седел, и опасность, грозившая от стрел, исчезла. Теперь силы уравнялись — двое на двое. Фарра в расчет можно было не принимать, хотя он, шипя от боли в ноге, схватился за валявшийся у кострища изогнутый кинжал Ясура.

Старик все сделал правильно — саблей отвел в сторону удар и, когда мергейт-десятник на мгновение потерял равновесие, зацепил его острием клинка по бедру и левому боку. Рана оказалась неглубокой, но болезненной. Степняк выпустил поводья лошади, зажимая ладонью длинную царапину, вместо того чтобы рвануть с места, отъехать на несколько десятков шагов и взяться за лук. Ясур сделал несколько обманных движений, запутывая противника, и наконец аккуратно ударил его в шею. Хороша схватка! Больше походит на убийство. Всадник совершенно точно не имел никакого представления об искусстве боя с пешим противником и не умел владеть саблей. Не такие уж и страшные эти мергейты…

Оглянувшись, Ясур с изумлением узрел крайне любопытную сцену. Кэрис непонятно каким образом выволок второго уцелевшего степняка из седла, коротко и громко хакнул, отгоняя лошадь в сторону, а сам учинил с доблестным воителем армии Гурцата весьма странный поединок. Едва не брызжущий слюной от ярости мергейт наскакивал на играющего отнюдь не длинным кинжалом Кэриса, который перекидывал узкий обоюдоострый клинок из руки в руку, успевая изящно отводить в пустоту мощные, но бестолковые сабельные удары. Кинжал порхал в его ладонях, словно птица с узким железным клювом. Рассмотреть движения горца было практически невозможно — слишком быстры. Вдобавок Кэрис успевал добавлять на мергейтском степном наречии:

— Нет, неверно… Кто так бьет? Тебя чему-нибудь учили, узкоглазый? Опять не попал, извини… Вот, уже лучше!

Ступни необычного горца не двигались, торс также оставался неподвижен. Работали одни только руки. Красиво, ничего не скажешь. Ясур с крайним неудовольствием подумал, что, успей он всерьез схватиться с Кэрисом до появления мергейтов, его собственного умения точно не хватило бы для победы. Справиться с таким ловкачом крайне трудно. Да вы посмотрите, он играет с низкорослым степняком, будто кот с покалеченной ящерицей!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению