Одержимый - читать онлайн книгу. Автор: Шарлотта Физерстоун cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Одержимый | Автор книги - Шарлотта Физерстоун

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

Энн уже рыдала, слезы потоком струились из ее глаз.

– Нет, я не хочу быть такой! Но я не знаю, что теперь делать… Не знаю, что должна сказать Саре.

– Вероятно, тебе стоит попробовать узнать ее получше. Возможно, если Сара почувствует себя спокойно из-за того, что окружена друзьями, она сможет забыть о необходимости все время быть начеку. В этом случае ее нервозность и смущение наверняка не будут так бросаться в глаза.

– Я сделаю это, Анаис, ради тебя.

– Не стоит делать это ради меня. Сделай это потому, что ты хочешь быть добрым, хорошим человеком. Бессмысленно стараться быть доброй только для того, чтобы возвыситься в чьих-то глазах. Будь доброй потому, что ты на самом деле такая, а не потому, что кто-то хочет видеть тебя такой.

Энн хлюпнула носом и вытерла глаза тыльной стороной ладошки.

– Мне очень жаль, Анаис…

– Я знаю, моя милая, – прошептала Анаис, заключая сестру в объятия. – Я была резка, возможно, слишком резка. Все совершают ошибки.

– Только не ты, – захныкала Энн, уткнувшись в шелковый рукав взятого Анаис взаймы будничного платья.

– О, я совершила немало ошибок, Энн. Поверь мне. И они значительно серьезнее, чем те, что ты допустила сегодня. Ну а теперь иди, высуши свои слезы.

Энн схватила со стола салфетку и принялась энергично обмахиваться ею. Потом сестра распахнула дверь и стремглав побежала к лестнице. Анаис было направилась следом, но на пути вдруг возник Линдсей, преградивший выход из столовой. Анаис решительно вскинула голову и увидела, как Линдсей смотрит на нее, как его глаза оценивающе блуждают по ней в самой неловкой, сбивающей с толку манере.

– Выходит, это правда. – Он потянулся к руке Анаис и поднес кончики ее пальцев к своим губам.

– Что – правда?

– То, что она по-прежнему жива.

– Кто жива? – спросила Анаис, еще больше смущаясь и приходя в замешательство от того, что Линдсей приложил ее ладонь к своей щеке.

– Моя Анаис. – Он рывком притянул ее к себе и прижался губами к ее виску. – Я знал, что она не могла вот так просто умереть, что она слишком сильна для этого! Признаюсь, я боялся, что моя Анаис оказалась запертой под холодной оболочкой, но сегодня она вырвалась наружу, не так ли? Я видел ее, Анаис моей юности. Ту самую Анаис, которая похитила мое сердце своим необузданным нравом и решительной поддержкой обездоленных! Ты защищаешь тех, о ком заботишься, как маленькая тигрица! Ты пыталась защищать и меня тоже – от моего отца.

– Ты придаешь этому слишком большое значение.

– Нет, отнюдь! Ты – не холодная, безразличная ко всему ледяная принцесса, которой так хотела казаться. Ты не изменилась, хотя и пытаешься убедить меня в этом. Твоя игра окончена, Анаис.

– Линдсей, пожалуйста, кто-нибудь увидит…

– Она живет. И пока она жива, у меня есть шанс вернуть ее.

Анаис умоляюще взглянула на него:

– Не пытайся завоевывать меня снова. Этого не может быть никогда, Линдсей. Пожалуйста… просто поверь мне и смирись с тем, что все кончено.

Анаис снова направилась к двери, но Линдсей схватил ее за запястье, притянул к себе и зашептал на ухо:

– Все будет кончено, если мы оба испустим последний вздох, и даже тогда я не уверен, что моя страсть к тебе испарится. Я хочу еще один шанс, Анаис, и я его получу.

Глава 13

Утро прошло весело, и Анаис могла со всей честностью признаться, что на протяжении многих месяцев не развлекалась так беззаботно. Уоллингфорд и его сестра Сара учили ее кататься на коньках, и искренний смех Сары с лихвой компенсировал Анаис собственные неловкие спотыкания и махания руками, сделав их вполне терпимыми. Состояние здоровья позволило Анаис покататься на коньках лишь несколько коротких минут, а потом утомление и тяжелое, сбившееся дыхание заставило ее остановиться отдохнуть у берега замерзшей реки. Анаис, возможно, вообще не стоило совершать эту вылазку, но ей требовалось побыть вдали от дома. Кроме того, она не хотела казаться слишком больной, ведь тогда Линдсей мог начать допытываться о недомогании – это было равносильно открытию легендарного ящика Пандоры. Нельзя было допустить, чтобы Линдсей выяснил, в чем кроется истинная причина ее болезни.

К счастью, Линдсей согласился сопровождать свою мать и Энн, отправившись с ними в поездку по деревне на санях. Он предложил Анаис присоединиться, но та категорически отказалась. Просто не могла сидеть так близко к нему – слишком велико было искушение.

Часы, проведенные в деревне, пролетели, кажется, как один миг. Прежде чем Анаис успела осознать это, она снова оказалась в Эдем-Парке, потягивая чай в компании леди Уэзерби, пока Уоллингфорд с Линдсеем прогуливались верхом. После чая Анаис отправилась наверх, чтобы навестить отца.

Войдя в его спальню, она удивилась, увидев там Линдсея, сидевшего на стуле у постели больного. Увлеченные беседой, они разговаривали очень тихо, и Анаис, как ни старалась, не смогла услышать ни слова. Когда Линдсей поднялся со своего стула, на его лице ясно читалось беспокойство. Анаис бросила взгляд на отца: тот казался утомленным, буквально выпотрошенным.

– Так ты даешь мне слово, сынок? – пробурчал ее отец.

Линдсей кивнул. Проходя мимо Анаис, он легонько коснулся ее пальцев. А потом, по-прежнему храня молчание, покинул комнату.

– Что вы обсуждали?

– Ничего важного, детка, – ответил отец, жестом подзывая Анаис к себе. – Итак, почему бы тебе не почитать мне? Мне до смерти надоело лежать весь день в кровати!

Большую часть дня Анаис провела с отцом, читая ему и играя с ним в карты. Она пробовала заходить с разных сторон, пытаясь заставить отца рассказать о беседе с Линдсеем, но тот упорно избегал этой темы и отказывался что-либо объяснять, только еще больше интригуя.

Когда спустя несколько часов Анаис вернулась в свою комнату, она была донельзя измучена. Бедняжка пыталась хоть как-то раскачаться, вести себя так, словно все было в порядке. Но вместо этого ощущала такую слабость, что мечтала лишь об одном – прилечь и немного вздремнуть.

Она как раз собиралась сделать это, когда услышала громогласный стук копыт и прильнула к окну, привлеченная звуками галопирующей лошади. Внизу Анаис заметила Линдсея, сидевшего верхом на самом роскошном вороном коне, которого она когда-либо видела, – лоснящемся и стремительном, с изящными изгибами туловища. Анаис увидела, как Линдсей вжался в седло и наклонился вперед, заставляя скакуна нестись быстрее.

Облака белого снега взметнулись из-под копыт. Клубы серого пара вырвались из больших ноздрей храпящего коня – Анаис могла поклясться, что услышала пыхтение тяжело дышащего арабского скакуна, когда Линдсей пустил его во весь опор. Анаис провожала глазами всадника и коня, пока они не пронеслись под ее окном и не свернули с дороги, скрывшись в конюшне.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению