Операция "Одиночество" - читать онлайн книгу. Автор: Дмитрий Воронин cтр.№ 83

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Операция "Одиночество" | Автор книги - Дмитрий Воронин

Cтраница 83
читать онлайн книги бесплатно

Дик положил на небольшой холмик шлем Харпера и сделал шаг назад. Оба подняли бластеры и нажали на спуск. Два ярких луча ударили параллельно друг другу, и рядом с могилой пролегли две выжженные борозды. Стрелять вверх Дик не решился — даже днем вспышка бластерного разряда видна очень далеко, но прощальный салют все же был отдан. Еще несколько минут они молча стояли, отдавая последнюю дань памяти погибшему товарищу, на месте которого мог оказаться любой из них.

— Ладно, пора. — Дик вскинул на плечо рюкзак, и удивленно взглянул на Рича — Постой, а где твоя пушка?

— Она не пережила посадки. Ты же знаешь этот агрегат, его достаточно разок стукнуть и… в общем, со снайперской стрельбой придется повременить.

— Хреново.

— Не то слово. Вообще, все идет наперекосяк. Кстати, у меня сложилось впечатление, что вместо слепого пятна мы попали на оживленную магистраль. Нет, ну только представь себе — крейсер, патруль, да еще и орбитальная боевая станция… А “Цербер", насколько я помню, вообще должен был быть черт те где.

— Знаю. И не думаю, что рекны оказались там случайно. С таким орбитальным флотом нет особой необходимости в патрулях “Рапир", похоже, они кого-то поджидали. Возможно, что и нас.

— Ага, с точностью до… А сколько человек вообще могло знать о нашем полете?

— Не знаю, но наверное немало. Джеймисон, мы, тот, кто программировал “Лиззи", техники… возможно, потом Клаудиа…

— Кстати об этой сучке — Рич уклонился от кулака Дика, даже не изменив ритма движения — Ты руками не маши, я высказываю свое мнение где хочу и кому хочу, так что терпи. Знаешь, парень, последнее время ты мне не нравишься. Диди вообще довел до нервного срыва. Она же любит тебя, ты можешь это понять, придурок? А эта б… крутит тобой, как хочет.

— Слушай, Рич, если хочешь вести душеспасительные беседы, придерживайся лексикона пастора, иначе заткнись.

— Я могу назвать ее женщиной, моральный облик которой не соответствует нормам нравственности, принятым в цивилизованном обществе, но это будет чрезмерно длинно и не так выразительно — усмехнулся Рич. — А так получается коротко, ясно, и по существу.

— Знаешь, мне и без твоих лекций тошно.

— Лучше бы тебя от чего-то… вернее, от кого-то другого тошнило. Я не понимаю, как ты вообще можешь сравнивать Джоанну и эту… женщину.

— Когда я ее вижу, я вообще не способен к сравнениям. Знаешь, Рич, Клай способна любого мужчину свести с ума.

— Меня же не свела.

— Она за тебя не бралась. Может, я в чем-то и согласен с тобой… когда ее нет рядом, а потом все трезвые мысли куда-то прячутся.

Внезапно Рич рванул Дика за рюкзак, отбросив его назад на несколько метров. Одновременно огненный луч с шипением вырвался из его бластера и ударил в основание ближайшего дерева, которое по виду ничем не отличалось от других. Грохнувшийся на пятую точку опоры Старк с удивлением смотрел, как ствол разделяется на две части, одна из которых осталась стоять, а вторая, больше похожая на плоскую зеленую ленту, устремляется к непоколебимо стоящему на ее пути немцу. Через мгновение все было кончено.

— Ленточная змея — спокойно сказал Ауэрбах, выключая вибромеч. Вот же, блин, не попал… Признаться, пальнул просто так, что-то мне утолщение на стволе не понравилось. Хак ей не по зубам, но ты, влюбленный идиот, идешь по лесу с открытым забралом. Один укус, и нам пришлось бы выбирать себе другого командира.

— Я твой должник, Рич.

— Брось, парень. Хотя… должник, говоришь?

— Все, что угодно!

— Ладно… Значит так, после возвращения на базу обещаешь месяц не нырять к этой… гадюке под одеяло. Слово?

— Рич…!

— Ты сказал — “все, что угодно". Слово?

Дик ненавидящим взглядом посмотрел на товарища, хотя в глубине души понимал, что прямолинейный немец желает ему добра, по крайней мере со своей точки зрения, и использует для этого подвернувшуюся возможность. Он глубоко вздохнул, стараясь взять себя в руки.

— Ладно…

— Ни с места! — голос, раздавшийся за их спинами заставил Дика обернуться как ужаленного и лишь в последний момент он удержался, чтобы не спалить все вокруг себя. Рич тоже занял боевую позу, ствол бластера лихорадочно искал цель.

— Анни, ты что, с ума сошла? А если бы я выстрелил? — Дик был настолько возмущен выходкой девчонки, что почти забыл про ее мужа.

— Не попал бы — голос раздался совсем с другой стороны. Аня вышла на поляну с бластером в руках. — Господи, что ты так нервничаешь. Обычная охранная система с голосовым сигналом тревоги. Пока вы где-то шарахались, нам тут было скучно.

— Все в сборе? — Рич как всегда остался невозмутим, хотя неодобрительно посмотрел на жену.

— Теперь почти все. Нет только Эрика, но у него, кажется, были повреждения шлюпки. Подождем… — она осеклась, увидев мрачное выражение лица Старка, перевела взгляд на мужа. Тот молча кивнул. Анни расплакалась — капитан чуть ли не в первый раз видел слезы на глазах всегда спокойной девушки.


Десантники собрались около шлюпки, чтобы в последний раз обговорить дальнейшие действия. По данным планшета, до Форт-Дайна было около двухсот километров. Не так уж и много, Дик ожидал худшего. За день можно было покрыть километров двадцать пять — тридцать, если не торопиться и соблюдать меры предосторожности.

Анни налегке пойдет первой. В обычной ситуации Дик никогда бы не пустил женщину впереди себя навстречу опасности, но миниатюрная японка, унаследовавшая от своих предков гены нинзя, умела передвигаться абсолютно бесшумно. Ей предстоит играть роль головного дозора. Остальные группой идут следом, мужчины расчищают дорогу. Юн-Си, как бывший морской пехотинец, лучше всех в команде владевший оружием, прикрывает тыл. Старк проследил за перераспределением груза. В результате его рюкзак, по объему почти такой же, как и у Джоанны, весил почти вдвое больше. А с рюкзаком Рича он не прошел бы и двух километров — могучий немец представлял собой ходячую электростанцию, уложив к себе почти все имевшиеся в наличии энергобатареи — около ста штук, не считая всего остального.

Было решено оставить половину планшетов и ограничиться тремя — эти приборы весили довольно прилично. Дженнингс высказался за то, чтобы повыбрасывать и шлемы, которые с его точки зрения представляли собой лишнюю тяжесть, на что Дик подробно рассказал о встрече с ленточной змеей. Боб, панически боявшийся всего ползучего, тут же натянул шлем и опустил забрало. Вообще, шлем десантника представлял собой сложный комплекс приборов, от инфравизора, прожектора и микропередатчика, до системы воздухоочистки (разумеется, активирующееся только с опущенным защитным стеклом), позволяющей выделять кислород из окружающей среды, в том числе и из воды. Дик не собирался вести команду по лесу ночью, и, тем более, не намеревался изображать из себя водолаза, но все же расставаться с хоть и тяжелым, но ценным оборудованием не желал.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию