Операция "Одиночество" - читать онлайн книгу. Автор: Дмитрий Воронин cтр.№ 80

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Операция "Одиночество" | Автор книги - Дмитрий Воронин

Cтраница 80
читать онлайн книги бесплатно

— По-моему, твой шеф сошел с ума. Я недавно читала сводки, вокруг Ленна полностью замкнута блокада. Насколько я знаю теорию, даже крейсер не устоит против орбитальной станции более нескольких минут, а сколько тебе надо на посадку?

— С момента схода со струны… — Дик прикинул возможные варианты и уверенно закончил — Минут двадцать, если не особо беречь корабль… и нас.

— Это самоубийство. — Клай отбросила назад свои великолепные волосы и парень уже в который раз замер от восхищения. — На твоем месте я бы отказалась. Любой поймет, что у вас нет никаких шансов.

— Ты зря волнуешься, — на самом деле он был безумно рад осознавать, что эта красавица беспокоится за него — в мире нет ничего идеального, в том числе не существует блокады, через которую нельзя просочиться. Компьютер проанализировал все известные патрульные орбиты и вычислил слепое пятно — по крайней мере час там никого не будет, так что они нас и не заметят.

— Ты серьезно в это веришь? — девушка удивленно посмотрела на приятеля, и пожала плечами — В таком случае ты гораздо более наивен, чем я предполагала.

— А так ли уж важно, во что я верю? По крайней мере я верю, что это задание необходимо выполнить. И верю в удачу.

Дик привлек девушку к себе, их губы встретились, как бы подводя черту под всем сказанным, но когда парень уже намеревался перейти к более активным действиям, Клай вывернулась из его объятий. В ответ на обиженный взгляд она тяжело вздохнула и развела руками.

— Извини, дорогой, но я должна бежать. У меня дежурство в блоке связи, увы.

— В честь чего это, ты же говорила, что вечер у тебя свободен.

— Попросили подменить, не смогла отвертеться. Так что, милый, встретимся, когда вернешься.

Клаудиа еще раз нежно поцеловала Дика и пулей вылетела из каюты. Старк с грустью подумал, что именно этой ночью никто не помешает ему выспаться. С другой стороны, может оно и к лучшему. Несмотря на все то, что он наговорил Клай, на душе скребли кошки. Не то чтобы он сильно боялся — война приучила его спокойно смотреть в лицо опасности, но мысль о том, что они будут беспомощно сидеть в бронированных шарах аварийных капсул, пока корабль будет прорываться сквозь ряды противника, вызывала у него неприятную дрожь. Как все-таки проще смотреть на атакующего противника сквозь блистер кабины истребителя, когда именно от тебя зависит, кто выйдет победителем.


Пилоты и стрелки собрались на летной палубе “Элеоноры" — трейдер был достаточно мал, чтобы взять пассажиров прямо с авианосца, так что можно было обойтись без челнока. Девять человек — десятый, бортстрелок Дженнингса, Дик даже не был с ним знаком, погиб в последней стычке. Ким Юн-Си, напарник Старка, Эрик Харпер — Рич познакомился с ним еще до Академии, они оба были с Новой Германии, Надя Виттер и Эльза Штайн, в отличие от остальных обучались по ускоренному курсу, сразу на роли стрелков, поэтому оказались самыми молодыми в компании. Эльза, крупная блондинка типично арийского типа, была на голову выше своего командира — Анни, но тем не менее раскрыв рот внимала каждому ее слову. Надя, ее полная противоположность, хотя тоже немка, так же, как и Эльза, из Дюссельдорфа, стройная, не слишком красивая но в чем-то очень обаятельная шатенка, старалась по всякому вопросу иметь свое мнение. Пилоты держались тесной компанией, куда оказался вхож только Юн-Си, по старой памяти, поэтому Дик плохо знал новичков.

Все были экипированы по классу “Б" Устава Морской пехоты. Боевые хаки, усиленные бронекольчугой, тяжелые бластеры дальнего боя, вибромечи. За плечом Рича, как самого выносливого, торчал приклад снайперского ружья, позволявшего вести прицельный огонь с двух километров, в условиях любой видимости или вообще ее отсутствия. За спиной у каждого рюкзак, с пайком, приборами, картами и кучей других мелочей, которых в нужный момент никогда не оказывается под руками. По плану предполагалось, что корабль нырнет в слепое пятно, и благополучно приземлится в Форт-Дайне, однако ситуация могла измениться, поэтому каждый должен быть готов своими силами добираться до цели с места аварийной посадки.

— Ну ладно, ребята, пора. — Дик первым поднялся по трапу трейдера, ожидавшего своих пассажиров, и сразу направился в рубку управления. Место пилота занимала массивная конструкция, снабженная целой кучей кабелей, манипуляторов и сенсоров. Считалось, что робот способен лучше человека провести корабль от пункта “А" к пункту “Б", если не надо вступать в бой. Конструкторам так до сих пор и не удалось дать роботам достаточно смелости, чтобы обоснованно рисковать, и в то же время не лезть на рожон. В реальной ситуации контур самосохранения позволял киберпилоту намного более быстро реагировать на возникшую угрозу. Но в бою, когда нужно входить в огневой контакт с противником, эти аппараты были абсолютно не пригодны.

— Капитан Старк, командир отряда десантников — доложил Дик роботу, который в ходе полета исполнял обязанности капитана трейдера.

— Добро пожаловать на борт, капитан. — видимо, у программистов обнаружилось гипертрофированное чувство юмора, угловатая металлическая конструкция говорила приятным женским контральто, с явно эротичными интонациями — Датчики показывают, что ваши коллеги начали размещение в спасательных капсулах. Я поднимаю корабль через девять минут.

— Как к тебе обращаться? — не то, чтобы это было ему сильно надо, но как-то все же придется общаться с капитаном.

— Мое имя “Лиззи". Вы не хотели бы пройти в свой бокс, капитан? Мы можем продолжить разговор и оттуда.

— Я предпочел бы остаться здесь. — Дику ужасно не хотелось лезть в крошечную душегубку и сидеть там все время полета. Но “Лиззи", похоже, была достаточно упряма.

— Сожалею, капитан, но мои инструкции не допускают двойного толкования. Все десантники должны быть в любой момент готовы к катапультированию.

— О’кей, Лиззи, черт с тобой.

Дик кое-как разместился в крохотной каюте, которая явно не предназначалась для создания комфорта своим обитателям. Амортизационное кресло, напротив — крошечный дисплей компьютера, подключенный к “Лиззи", вот и вся обстановка. Он сунул рюкзак в ящик под креслом (там уже лежал универсальный спасательный комплект в плоском металлическом контейнере) и приготовился к томительному ожиданию. Переключив компьютер на внешний обзор, он наблюдал на маленьком экране старт трейдера. Потянулись часы ожидания — до Ленна корабль должен был сделать пять прыжков — в общей сложности четыре часа.

Время тянулось до отвращения медленно. Прыжок, накопление энергии, снова прыжок. Пока все шло нормально, ни в одной точке маршрута они не встретили противника. Впрочем, пока беспокоиться было особо не о чем, по укоренившейся практике движения транспортных кораблей, до последнего промежуточного пункта их сопровождали два эсминца — Джеймисон не хотел рисковать. И только последний участок они пройдут сами, для эсминцев выход в зону блокады означал верную и быструю гибель.

— Внимание десанту! — раздался из динамика голос робота. — Корабль готов к последнему прыжку. Эскорт возвращается на базу. Напоминаю порядок действий. Согласно программе корабль должен выйти вблизи слепого пятна, сразу после схода со струны начинаю выполнять программу посадки. В случае повреждения корабля отстреливаю спасательные капсулы. Доложите о готовности.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию